Apostolien teot 10:1–48
Alaviitteet
Tutkimisviitteet
upseerina: Tai ”sadanpäämiehenä”, ”senturiona”. Sadanpäämies oli Rooman armeijan upseeri, jonka alaisuudessa oli noin 100 sotilasta.
italialaisessa yksikössä: Tai ”italialaisessa kohortissa”. Tätä yksikköä sanottiin ”italialaiseksi” luultavasti siksi, että se erottuisi tavallisista Rooman legioonista. Kohorttiin kuului enimmillään 600 miestä, ts. kymmenesosa legioonan vahvuudesta (ks. Mt 26:53, tutkimisviite). On todisteita siitä, että Syyriassa oli vuonna 69 vapaaehtoisten Rooman kansalaisten toinen italialainen kohortti (lat. Cohors II Italica voluntariorum civium Romanorum), ja joidenkin mielestä se oli tässä mainittu italialainen yksikkö.
lahjoja köyhille: Ks. Mt 6:2, tutkimisviite.
Päivän yhdeksännen tunnin vaiheilla: Ts. noin klo 15. (Ks. Mt 20:3, tutkimisviite.)
nahkuri Simonin: Nahkuri käsitteli eläinten vuotia. Hän poisti vuodasta karvat ja siihen kiinni jääneet lihan ja rasvan rippeet kalkkiliuoksen avulla sekä parkitsi vuodan voimakkaalla liuoksella. Sen jälkeen siitä voitiin tehdä nahkatuotteita. Eri työvaiheiden aikana syntyi pahoja hajuja, ja prosessissa tarvittiin paljon vettä. Tämä saattaa selittää, miksi Simon asui meren rannalla, todennäköisesti Joppen laitamilla. Mooseksen lain mukaan kuolleiden eläinten käsitteleminen teki ihmisestä palvontamenojen kannalta epäpuhtaan (3Mo 5:2; 11:39). Siksi monet juutalaiset halveksivat nahkureita eivätkä mielellään majoittuneet heidän luokseen. Myöhemmin Talmud luokitteli nahkurin työn lannankerääjän työtä halpa-arvoisemmaksi. Pietari ei kuitenkaan antanut ennakkoluulojen estää häntä yöpymästä Simonin luona. Tämä pohjustaa kiinnostavalla tavalla Pietarin seuraavaa tehtävää: hänen piti mennä ei-juutalaisen kotiin. Jotkut tutkijat ovat sitä mieltä, että ”nahkuria” vastaava kreikan sana (byrseús) oli Simonin lisänimi.
noin kuudennella tunnilla: Ts. noin klo 12. (Ks. Mt 20:3, tutkimisviite.)
katolle: Taloissa oli tasakatot, joita käytettiin eri tarkoituksiin: niillä säilytettiin erilaisia tarvikkeita (Jos 2:6), levättiin (2Sa 11:2), nukuttiin (1Sa 9:26), vietettiin uskonnollisia juhlia (Ne 8:16–18) ja rukoiltiin omassa rauhassa. Katolla saattoi myös rentoutua, ja sinne pääsi pakoon kadulta iltaisin kuuluvaa hälinää. Rukoillessaan katolla Pietari toimi toisin kuin tekopyhät ihmiset, jotka pitivät huolen siitä, että toiset näkivät heidän rukoilevan (Mt 6:5). Tasakaton ympäri kulkeva kaide todennäköisesti peitti hänet näkyvistä (5Mo 22:8). (Ks. Mt 24:17, tutkimisviite.)
hurmoksiin: Kreikan sana ékstasis (sanoista ek ’pois’ ja stásis ’seisominen’) viittaa siihen, että hämmästys, ihmetys tai näky Jumalalta sysää ihmisen pois normaalista mielentilasta. Tämä kreikan sana on käännetty sanoilla ”suunnattoman iloisia” (Mr 5:42), ”aivan haltioissaan” (Lu 5:26) ja ”voimakkaan tunnekuohun vallassa” (Mr 16:8). Apostolien teoissa se yhdistetään Jumalan toimintaan. Joskus pyhä henki ilmeisesti sai ihmisen näkemään mielessään Jumalan tarkoitukseen liittyvän näyn tai kuvan, kun hän oli hyvin keskittynyt johonkin asiaan tai oli jonkinlaisessa unitilassa. Ollessaan hurmoksissa ihminen ei ollut tietoinen fyysisestä ympäristöstään, joten hän pystyi ottamaan näyn vastaan. (Ks. Ap 22:17, tutkimisviite.)
oikeamielinen: Tai ”vanhurskas”. (Ks. sanasto, ”Vanhurskaus”.)
sai Jumalalta – – ohjeet: Näillä sanoilla käännetty kreikan verbi khrēmatízō esiintyy yhdeksän kertaa Raamatun kreikkalaisissa kirjoituksissa (Mt 2:12, 22; Lu 2:26; Ap 10:22; 11:26; Ro 7:3; Hpr 8:5; 11:7; 12:25). Useimmissa kohdissa verbi viittaa selvästi johonkin, mikä on lähtöisin Jumalalta. Esimerkiksi tässä jakeessa sen rinnalla on ilmaus ”pyhän enkelin välityksellä”. Mt 2:12, 22:ssa se liittyy Jumalan antamiin uniin. Ro 11:4:ssä on samaan sanueeseen kuuluva substantiivi khrēmatismós, jonka vastineena useimmat sanakirjat ja raamatunkäännökset käyttävät sellaisia ilmauksia kuin ”Jumalan julistus” ja ”Jumalan vastaus”. Tässä Ap 10:22:ssa lukee eräässä Raamatun kreikkalaisten kirjoitusten hepreankielisessä käännöksessä (ks. liite C4, viite J18) ”sai Jehovalta – – käskyn”. (Ks. Ap 11:26, tutkimisviite.)
kumarsi häntä: Tai ”kumarsi hänelle kunnioittavasti”, ”heittäytyi kasvoilleen hänen eteensä”, ”osoitti hänelle kunnioitusta”. Kun ihmiset kumarsivat Jeesusta hänen ollessaan maan päällä, hän ei nuhdellut heitä (Lu 5:12; Joh 9:38). Jeesus oli Daavidin valtaistuimen perijä, ja siksi oli oikein kunnioittaa häntä kuninkaana (Mt 21:9; Joh 12:13–15). Myös Raamatun heprealaisissa kirjoituksissa kerrotaan, että ihmiset kumarsivat profeettojen, kuninkaiden ja muiden Jumalan edustajien edessä, ja nämä hyväksyivät sen (1Sa 25:23, 24; 2Sa 14:4–7; 1Ku 1:16; 2Ku 4:36, 37). Mutta kun Cornelius polvistui ja kumarsi Pietaria, tämä kieltäytyi kunniasta ja sanoi hänelle: ”Nouse, minäkin olen vain ihminen.” (Ap 10:26.) Jeesus opetti uuden käytösnormin ja tavan suhtautua toisiin Jumalan palvelijoihin, kun hän sanoi opetuslapsilleen: ”Yksi on teidän Opettajanne ja te kaikki olette veljiä. – – yksi on teidän Johtajanne, Kristus.” (Mt 23:8–12.)
juutalaisen ei ole sallittua: Pietarin ajan juutalaiset uskonnolliset johtajat opettivat, että juutalaisesta tuli palvontamenojen kannalta epäpuhdas, jos hän meni ei-juutalaisen taloon (Joh 18:28). Mooseksen laki ei kuitenkaan nimenomaan kieltänyt sitä. Lisäksi juutalaisia ja ei-juutalaisia erottava väliseinä poistui, kun Jeesus antoi elämänsä lunnaiksi ja uusi liitto tuli voimaan. Näin Jeesus teki ”näistä kahdesta ryhmästä yhden”. (Ef 2:11–16.) Vuoden 33 helluntain jälkeen varhaiset opetuslapset eivät heti ymmärtäneet sen merkitystä, mitä Jeesus oli tehnyt. Juutalaiskristityiltä kesti vuosikausia päästä eroon asenteista, joita heidän entiset uskonnolliset johtajansa olivat opettaneet ja jotka olivat juurtuneet syvälle heidän kulttuuriinsa.
yhdeksännellä tunnilla: Ts. noin klo 15. (Ks. Mt 20:3, tutkimisviite.)
Jehova: Useimmissa kreikkalaisissa käsikirjoituksissa on tässä sana ”Herra” ja sen edessä määräinen artikkeli (kreik. tū Kyríū). Kuten liitteessä C selitetään, on kuitenkin perusteita päätellä, että alun perin tässä jakeessa oli Jumalan nimi, joka myöhemmin korvattiin arvonimellä Herra. Siksi päätekstissä käytetään nimeä Jehova. (Ks. liite C3, johdanto, ja liite C3, Ap 10:33.)
ei ole puolueellinen: Näitä sanoja vastaava kreikan ilmaus voidaan kääntää kirjaimellisesti ”ei ole sellainen, joka ottaa vastaan kasvoja”. Puolueeton Jumala ei arvioi ihmisiä ulkoisen olemuksen perusteella; hän ei suosi ketään kansallisuuden, yhteiskunnallisen aseman, ihonvärin tai minkään muun ulkoisen seikan perusteella. Kun jäljittelemme Jumalan puolueettomuutta, katsomme pintaa syvemmälle ja kiinnitämme huomiota toisten persoonallisuuteen ja hyviin ominaisuuksiin, varsinkin niihin, jotka kuvastavat Luojan ominaisuuksia.
israelilaisille: Tai ”Israelin kansalle”. Kirjaim. ”Israelin pojille”. (Ks. sanasto, ”Israel”.)
Paholaisen: Kreik. diábolos ’panettelija’. (Ks. sanasto.)
paaluun: Ks. Ap 5:30, tutkimisviite.
pyhä henki tuli kaikkien niiden päälle, jotka kuulivat Jumalan sanan: Tämä on ainoa Raamatussa mainittu tilanne, jossa pyhää henkeä vuodatettiin opetuslasten päälle ennen kastetta. Kun ei-juutalainen Cornelius perheineen kääntyi kristillisyyteen, Pietarilla oli siinä aktiivinen rooli. Hän käytti kolmatta ”taivaan valtakunnan avainta”: hän aloitti saarnaamistyön muihin kansoihin kuuluvien keskuudessa – niiden, jotka eivät olleet juutalaisia, juutalaisuuteen kääntyneitä tai samarialaisia – ja avasi heille mahdollisuuden päästä Jumalan valtakuntaan. Pietari oli avannut ensimmäisellä avaimella saman mahdollisuuden juutalaisille ja juutalaiskäännynnäisille ja toisella avaimella samarialaisille (Ap 2:22–41; 8:14–17). (Ks. Mt 16:19, tutkimisviite.)
ympärileikatut uskovat: Tai ”ympärileikatut uskolliset”. Ts. juutalaiskristityt. (Ap 10:23.)
vieraita kieliä: Tai ”kielillä”. Tämä ihme oli kiistaton todiste siitä, että Jumala ulotti nyt taivaallisen kutsun koskemaan ei-juutalaisia. Jehova osoitti selvästi pyhän hengen avulla, että hän oli tämän uuden kehitysvaiheen takana, kuten hän oli ollut helluntainkin tapahtumien takana. Tämä vakuuttava todiste voitiin sekä nähdä että kuulla. (Ks. Ap 2:4, tutkimisviite.)

