Daniel 1:1–21

  • Babylonialaiset piirittävät Jerusalemin (1, 2)

  • Kuninkaallista syntyperää olevat nuoret vangit saavat erikoisvalmennusta (3–5)

  • Neljän heprealaisen uskollisuutta koetellaan (6–21)

1  Juudan kuninkaan Jojakimin+ kuninkuuden kolmantena vuonna Babylonin* kuningas Nebukadnessar tuli Jerusalemin luo ja piiritti sen.+  Aikanaan Jehova antoi hänen käsiinsä Juudan kuninkaan Jojakimin+ ja osan tosi Jumalan temppelin välineistä. Nebukadnessar vei välineet Sinearin maahan*+ jumalansa temppeliin ja asetti ne jumalansa aarrevarastoon.+  Sitten kuningas käski ylintä hovivirkamiestään Aspenasia tuomaan israelilaisia,* joista jotkut olivat kuninkaallista syntyperää tai kuuluivat korkea-arvoisiin perheisiin.+  Heidän piti olla nuoria,* joissa ei ollut mitään vikaa vaan jotka näyttivät hyvältä ja olivat viisaita, älykkäitä ja tarkkanäköisiä+ ja jotka pystyisivät palvelemaan kuninkaan palatsissa. Aspenasin piti opettaa heille kaldealaisten kieltä ja kirjoitusta.*  Lisäksi kuningas määräsi, että heille annettaisiin päivittäin kuninkaan herkkuja ja viiniä, jota hän itse joi. Heitä piti kouluttaa* kolme vuotta, ja tuon ajan päätyttyä heidän piti astua kuninkaan palvelukseen.  Heidän joukossaan olivat Juudan heimoon* kuuluvat Daniel,*+ Hananja,* Misael* ja Asarja.*+  Ylin hovivirkamies antoi heille nimet.* Danielille hän antoi nimen Beltesassar,+ Hananjalle nimen Sadrak, Misaelille nimen Mesak ja Asarjalle nimen Abednego.+  Daniel kuitenkin päätti sydämessään, ettei hän saastuttaisi itseään kuninkaan herkuilla eikä viinillä, jota tämä joi. Niinpä hän pyysi ylimmältä hovivirkamieheltä, ettei hänen tarvitsisi saastuttaa itseään sillä tavoin.  Tosi Jumala saikin ylimmän hovivirkamiehen kohtelemaan Danielia ystävällisesti* ja armollisesti.+ 10  Ylin hovivirkamies kuitenkin sanoi Danielille: ”Minä pelkään herraani kuningasta, joka on määrännyt, mitä teidän pitää syödä ja juoda. Mitä jos hän näkisi, että näytätte voivan huonommin kuin muut ikäisenne nuoret?* Silloin kuningas pitäisi minua* teidän takianne syyllisenä.” 11  Daniel sanoi vartijalle, jonka ylin hovivirkamies oli asettanut valvomaan Danielia, Hananjaa, Misaelia ja Asarjaa: 12  ”Tekisitkö kymmenen päivää kestävän kokeen, jonka aikana meille annetaan syötäväksi kasviksia ja juotavaksi vettä. 13  Katso sitten, miltä me näytämme niihin nuoriin* verrattuna, jotka syövät kuninkaan herkkuja, ja tee palvelijoillesi sen mukaan, mitä näet.” 14  Hän suostui heidän ehdotukseensa ja teki tämän kymmenen päivää kestävän kokeen. 15  Kymmenen päivän kuluttua he näyttivät paremmilta ja terveemmiltä* kuin kaikki ne nuoret,* jotka söivät kuninkaan herkkuja. 16  Niinpä vartija antoi heille edelleen kasviksia herkkujen ja viinin sijasta. 17  Tosi Jumala antoi näille neljälle nuorelle* tietoa ja syvällistä ymmärrystä, joka koski kaikenlaisia kirjallisia teoksia* ja kaikenlaista viisautta, ja Danielin annettiin ymmärtää kaikenlaisia näkyjä ja unia.+ 18  Kun kuningas Nebukadnessarin määräämä aika, jonka jälkeen nuoret piti tuoda hänen luokseen, kului umpeen,+ ylin hovivirkamies vei heidät hänen eteensä. 19  Kuningas puhui heidän kanssaan, eikä kenenkään koko ryhmässä havaittu olevan sellainen kuin Daniel, Hananja, Misael tai Asarja,+ ja he jäivät kuninkaan palvelukseen. 20  Aina kun kuningas tiedusteli heiltä jotain viisautta ja ymmärrystä vaativaa asiaa, hän havaitsi heidän olevan kymmenen kertaa parempia kuin kaikki hänen valtakuntansa taikuutta harjoittavat papit ja henkien esiin manaajat.+ 21  Daniel jäi sinne kuningas Kyyroksen ensimmäiseen vuoteen asti.+

Alaviitteet

Ts. Babyloniaan.
Kirjaim. ”Israelin poikia”.
Kirjaim. ”lapsia”.
Tai ”kirjoitettuja tekstejä”.
Tai mahd. ”ravita”.
Kirjaim. ”poikiin”.
Merk. ’tuomarini on Jumala’.
Merk. ’Jehova on ollut suosiollinen’.
Merk. mahd. ’Kuka on Jumalan kaltainen?’
Merk. ’Jehova on auttanut’.
Ts. babylonialaiset nimet.
Tai ”hyvin”.
Kirjaim. ”lapset”.
Kirjaim. ”minun päätäni”.
Kirjaim. ”lapsiin”.
Kirjaim. ”ja lihaltaan rasvaisemmilta”.
Kirjaim. ”lapset”.
Kirjaim. ”lapselle”.
Tai ”kaikenlaista kirjoitusta”.