Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Valituslaulut 4:1–22

א [’A′lef] 4  Oi kuinka himmeneekään kiiltävä kulta, hyvä kulta!*+ Oi kuinka ovatkaan pyhät kivet*+ viskautuneet kaikkien katujen päähän!+ ב [Bēt]   Entä Siionin kallisarvoiset pojat,+ nuo puhdistetulla kullalla* punnitut, oi kuinka heitä onkaan pidetty suurina saviruukkuina, savenvalajan kätten tekona!+ ג [Gi′mel]   Sakaalitkin ovat tarjonneet nisän. Ne ovat imettäneet pentujaan. Kansani tytär tulee julmaksi+ kuin strutsit erämaassa.+ ד [Da′let]   Imeväisen kieli on tarttunut sen kitalakeen janosta.+ Lapsetkin ovat pyytäneet leipää.+ Kukaan ei ole jakamassa sitä heille.+ ה [He’]   Herkkuja syöneet ovat kaduilla hämmästyksen lyöminä.+ Helakanpunassa kasvatettujen+ on täytynyt syleillä tuhkakasoja.+ ו [Waw]   Rangaistus kansani tyttären erheestä tulee myös suuremmaksi kuin rangaistus Sodoman synnistä,+ sen, joka kukistettiin kuin hetkessä ja jota yhdetkään kädet eivät kääntyneet auttamaan.+ ז [Za′jin]   Hänen nasiirinsa+ olivat lunta puhtaammat;+ he olivat maitoa valkoisemmat. He olivat jopa koralleja punertavammat;+ heidän hohtonsa oli kuin safiiri.+ ח [Ḥēt]   Heidän ulkonäkönsä on tullut mustaakin synkemmäksi. Heitä ei ole tunnettu kaduilla.+ Heidän ihonsa on kurtistunut heidän luittensa päällä.+ Se on tullut yhtä kuivaksi kuin puu. ט [Tēt]   Miekalla tapettujen+ on käynyt paremmin kuin nälkään kuolleiden,+ koska nämä riutuvat* pellon tuotteiden puutteen lävistäminä. י [Jōd] 10  Sääliväisten naisten kädet ovat keittäneet heidän omat lapsensa.+ Niistä on tullut kuin lohdutuksen leipää kansani tyttären murtuessa.+ כ [Kaf] 11  Jehova on toteuttanut vihastuksensa.+ Hän on vuodattanut suuttumuksensa hehkun.+ Ja hän sytyttää Siionin tuleen, joka kuluttaa sen perustukset.+ ל [La′med] 12  Maan kuninkaat ja tuottoisan maan* kaikki asukkaat eivät olleet uskoneet,+ että vastustaja ja vihollinen tulisi Jerusalemin portteihin.+ מ [Mem] 13  Sen profeettojen syntien takia, sen pappien erheiden vuoksi+ sen keskuudessa oli vanhurskaiden verta vuodattavia.+ נ [Nun] 14  He ovat harhailleet kuin sokea+ kaduilla.+ He ovat saastuneet verestä,+ niin ettei kukaan voi koskettaa heidän vaatteitaan.+ ס [Sa′mekh] 15  ”Pois tieltä! Saastainen!”+ on heille huudettu. ”Pois tieltä! Pois tieltä! Älkää koskeko!”+ He ovat näet joutuneet kodittomiksi.+ He ovat myös harhailleet.+ Kansakuntien keskuudessa on sanottu: ”He eivät saa enää asua muukalaisina.+ פ [Pe’] 16  Jehovan kasvot ovat jakaneet* heidät.+ Hän ei katso heihin enää.+ Pappejakaan ei totisesti oteta huomioon.+ Vanhoille miehillekään ei totisesti osoiteta suopeutta.”+ ע [‛A′jin] 17  Kun vielä olemme olemassa, silmämme kaihoavat turhaan meille apua.+ Katsoessamme ympärillemme olemme katsoneet kansakuntaan, joka ei voi tuoda pelastusta.+ צ [Tsa·dē′] 18  Askeleitamme on jahdattu,+ niin ettei toreillamme ole kulkemista. Loppumme on lähestynyt. Päivämme ovat täyttyneet, sillä loppumme on tullut.+ ק [Qōf] 19  Takaa-ajajamme ovat osoittautuneet taivaiden kotkia nopeammiksi.+ Vuorilla he ovat kiivaasti ajaneet meitä takaa.+ Erämaassa he ovat väijyneet meitä.+ ר [Rēš] 20  Jopa sieraintemme henki,*+ Jehovan voideltu,*+ on vangittu heidän suureen kuoppaansa,+ hänet josta olemme sanoneet: ”Hänen varjossaan+ saamme elää kansakuntien joukossa.”+ ש [Sin] 21  Riemuitse ja iloitse,+ oi Edomin tytär,+ asuessasi Usin maassa.+ Sinullekin tulee malja.*+ Sinä juovut ja näyttäydyt alastomana.+ ת [Taw] 22  Sinun erheesi, oi Siionin tytär, on tullut loppuunsa.+ Hän* ei vie sinua enää pakkosiirtolaisuuteen.+ Hän on kääntänyt huomionsa erheeseesi, oi Edomin tytär. Hän on paljastanut syntisi.+

Alaviitteet

Tai ”Oi kuinka kulta [hepr. za·hav′] himmenee, kuinka hyvä kulta [hepr. hak·ke′tem] muuttuu!” Ks. Job 28:16, 17, alav:t.
”pyhät kivet”. Tai ”pyhäkön kivet”.
puhdistetulla kullalla”. Hepr. bap·paz′.
Kirjm. ”valuvat kuiviin”, ilmeisesti kuvaannollisella tavalla.
”tuottoisan maan”. Hepr. te·vel′; LXX: ”asutun maan”; lat. orbis ’[maan]piirin’.
Tai ”hajottaneet”.
Tai ”hengitys (tuuli)”. Hepr. ru′aḥ; kreik. pneu′ma; lat. spiritus.
”Jehovan voideltu”. LXXBagsterVg: ”voideltu Herra”. Sana ”voideltu” on hepr. meši′aḥ; kreik. khri·stos′; syyr. meši·ḥeh; lat. christus.
”malja”, MSyVg; T: ”kirouksen malja”; LXX: ”Jehovan malja”.
Tai ”Kukaan”.