Siirry sisältöön

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa | PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Valituslaulut 1:1–22

א [’Aʹlef]* 1*  Oi kuinka onkaan joutunut istumaan yksin+ tuo kaupunki, jossa oli runsaasti väkeä!+ Kuinka onkaan tullut lesken kaltaiseksi+ se, joka oli väekäs kansakuntien joukossa!+ Kuinka se, joka oli ruhtinatar hallintoalueiden joukossa, onkaan joutunut pakkotyön alaiseksi!+ ב [Bēt]   Vuolaasti hän itkee yöllä,+ ja hänen kyyneleensä ovat hänen poskillaan.+ Hänellä ei ole kaikkien rakastajiensa joukossa ketään, joka häntä lohduttaisi.+ Kaikki hänen ikiomat toverinsa ovat menetelleet petollisesti häntä kohtaan.+ Heistä on tullut hänen vihollisiaan.+ ג [Giʹmel]   Juuda on mennyt pakkosiirtolaisuuteen ahdistuksen+ ja orjuuden runsauden takia.+ Sen itsensä on täytynyt asua kansakuntien keskuudessa.+ Se ei ole löytänyt lepopaikkaa. Kaikki sitä vainonneet* ovat tavoittaneet sen ahdistavissa olosuhteissa.+ ד [Daʹlet]   Siionin tiet murehtivat, koska juhlaan tulijoita ei ole.+ Kaikki hänen porttinsa ovat autioituneita,+ hänen pappinsa huokailevat.+ Hänen neitsyensä ovat murheen murtamia, ja hän itse tuntee katkeruutta.+ ה [He’]   Hänen vastustajistaan on tullut pää.+ Hänen vihollisensa ovat huolettomia.+ Koska Jehova itse on tuottanut hänelle murhetta hänen rikkomustensa runsauden takia,+ hänen lapsensa ovat vaeltaneet vankeuteen vastustajan edellä.+ ו [Waw]   Ja Siionin tyttäreltä* häviää kaikki hänen loistonsa.+ Hänen ruhtinaansa ovat osoittautuneet jalohirvien kaltaisiksi, jotka eivät ole löytäneet laidunta,+ ja he vaeltelevat voimattomina takaa-ajajan* edellä.+ ז [Zaʹjin]   Jerusalem on muistanut ahdistuksensa ja kodittoman väkensä päivinä kaikkia haluttujaan, joita oli muinaisista päivistä lähtien.+ Kun hänen väkensä joutui vastustajan käsiin eikä hänellä ollut auttajaa,+ vastustajat näkivät hänet. He nauroivat hänen luhistumiselleen.+ ח [Ḥēt]   Jerusalem on tehnyt ilmeistä syntiä.+ Sen tähden hänestä on tullut hyvin inhottava.+ Kaikki häntä kunnioittaneet ovat kohdelleet häntä kuin jotakin arvotonta,+ sillä he ovat nähneet hänen alastomuutensa.+ Itsekin hän huokailee+ ja kääntää selkänsä. ט [Tēt]   Hänen epäpuhtautensa on hänen liepeissään.+ Hän ei muistuttanut itseään tulevaisuudestaan,+ ja alas hän vajoaa ihmeellisellä tavalla. Ei ole hänellä lohduttajaa.+ Oi Jehova, näe minun ahdistukseni,+ sillä vihollinen on pöyhkeillyt.+ י [Jōd] 10  Vastustaja on ojentanut oman kätensä kaikkia hänen haluttujaan kohti.+ Sillä hän on nähnyt kansakuntia, jotka ovat tulleet hänen pyhäkköönsä,+ joita sinä kielsit tulemasta sinulle kuuluvaan seurakuntaan*. כ [Kaf] 11  Kaikki hänen väkensä huokailee; he etsivät leipää.+ He ovat antaneet haluttunsa saadakseen syötävää, sielun* virvoittamiseksi.+ Näe, oi Jehova, ja katso, sillä minusta on tullut kuin arvoton nainen.*+ ל [Laʹmed] 12  Eikö se merkitse mitään kaikille teille tietä kulkeville? Katsokaa ja nähkää.+ Onko tuskaa minun tuskani veroista, joka on säälittä sälytetty päälleni,+ jolla Jehova on aiheuttanut murhetta suuttumuksensa hehkun päivänä?+ מ [Mem] 13  Korkeudesta hän on lähettänyt tulen luihini,+ ja hän alistaa jokaisen. Hän on levittänyt verkon jaloilleni.+ Hän on kääntänyt minut takaisin. Hän on tehnyt minusta hylätyn naisen. Kaiken päivää olen sairas.+ נ [Nun] 14  Hän on pysynyt valppaana rikkomusteni suhteen.+ Hänen kädessään ne kietoutuvat yhteen. Ne ovat tulleet niskaani.+ Voimani on kompastunut. Jehova* on antanut minut niiden käsiin, joita vastaan en voi nousta.+ ס [Saʹmekh] 15  Kaikki voimalliseni Jehova* on viskannut pois keskeltäni.+ Hän on kutsunut minua vastaan kokouksen murskatakseen nuoret mieheni.+ Jehova* on polkenut Juudan neitsyttyttärelle+ kuuluvan viinikuurnan.+ ע [‛Aʹjin] 16  Näitä minä itken niin kuin nainen.*+ Silmäni, silmäni vuotaa vettä.+ Sillä kauas on minusta etääntynyt lohduttaja, sieluni virvoittaja. Pojistani on tullut hylättyjä,+ sillä vihollinen on pöyhkeillyt.+ פ [Pe’] 17  Siion on levittänyt kätensä.+ Ei ole hänellä lohduttajaa.+ Jehova on antanut Jaakobia koskevan käskyn kaikille, jotka ympäröivät sitä sen vastustajina.+ Jerusalemista on tullut hyvin inhottava niiden joukossa.+ צ [Tsa·dēʹ] 18  Jehova on vanhurskas,+ sillä hänen suutaan vastaan olen kapinoinut.+ Kuunnelkaa nyt, kaikki te kansat, ja nähkää tuskani. Minun neitsyeni ja minun nuoret mieheni ovat menneet vankeuteen.+ ק [Qōf] 19  Olen kutsunut minua kiihkeästi rakastavia.+ Juuri he ovat petkuttaneet minua. Minun pappini ja minun vanhat mieheni ovat heittäneet henkensä kaupungissa,+ kun heidän oli etsittävä syötävää itselleen virvoittaakseen sieluaan.+ ר [Rēš] 20  Katso, oi Jehova, sillä olen ahtaalla. Jopa sisukseni ovat käymistilassa.+ Sydämeni on järkyttynyt sisälläni,+ sillä olen kapinoimalla kapinoinut.+ Ulkona miekka on riistänyt lapsia.+ Talossa on kuin* kuolema.+ ש [Šin] 21  Ihmiset ovat kuulleet*, kuinka minä huokailen kuin nainen.+ Ei ole minulla lohduttajaa.+ Kaikki vihollisenikin ovat kuulleet onnettomuudestani.+ He ovat riemuinneet, koska sinä olet sen aiheuttanut.+ Sinä olet tuottava julistamasi päivän,+ jotta he tulisivat minun kaltaisikseni.+ ת [Taw] 22  Tulkoon kaikki heidän pahuutensa sinun eteesi, ja kohtele heitä ankarasti,+ niin kuin olet kohdellut minua ankarasti kaikkien rikkomusteni takia.+ Sillä monet ovat huokaukseni+ ja sydämeni on sairas.+

Alaviitteet

Tämä luku on surulaulu aakkosellisen akrostikonin eli heprean alfabeettisen runon muodossa. Siinä on 22 jaksoa, jotka vastaavat hepr. aakkosten 22:ta kirjainta. Kukin jakso alkaa järjestyksessä seuraavalla hepr. kirjaimella, ja nuo kirjaimet on merkitty kunkin jakson yläpuolelle. Vrt. Ps 119:1, alav:t.
LXX:ssa on seuraava johdanto: ”Ja tapahtui, että kun Israel oli otettu vangiksi ja Jerusalem oli autioitettu, Jeremia istui itkemään ja valittamaan Jerusalemia tällä valituslaululla ja sanoi.” Vgkäsik:t esittävät seuraavan johdannon: ”Ja tapahtui, että kun Israel oli viety vankeuteen ja Jerusalem autioitui ja hylättiin, profeetta Jeremia istui itkemään ja valitti tällä valituslaululla Jerusalemia, ja huokaisten katkerasti ja vaikeroiden onnettomana hän sanoi.” T esittää seuraavan johdannon: ”Jeremia, profeetta ja suuri pappi, sanoi.”
Tai ”takaa ajaneet”.
Tässä on ns. definitiivinen genetiivi, joka tarkoittaa samaa kuin ”tytär Siionilta”, vrt. ”Jerusalemin kaupunki” eli kaupunki nimeltä Jerusalem.
Tai ”vainoojan”.
seurakuntaan”. Hepr. vaq·qa·halʹ; kreik. ek·klē·siʹan; lat. ecclesiam.
”sielun”. Hepr. naʹfeš; lat. animam. Ks. liite 4A.
Hepreassa sana ”arvoton” on yks. fem., ikään kuin kaupunkia edustava nainen puhuisi.
Yksi niistä 134 kohdasta, joissa soferit muuttivat nimen JHWH sanaksi ʼAdo·najʹ. Ks. liite 1B.
Ks. jae 14, alav.
Ks. jae 14, alav.
Vrt. jae 11: ”nainen”, alav.
”Talossa on kuin”. Tai ”Talossakin on”.
”He ovat kuulleet”, MVg; T: ”Kansakunnat ovat kuulleet”; LXX: ”Kuunnelkaahan”; Sy: ”Kuule”.