Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Sananlaskut 8:1–36

8  Eikö viisaus huuda alati+ ja tarkkanäköisyys anna äänensä kuulua lakkaamatta?+  Kukkuloiden laelle,+ tien viereen, kulkuteiden risteykseen se on asettunut.  Porttien pielessä, kaupungin suulla,+ siinä mistä mennään sisäänkäynteihin, se huutaa äänekkäästi:+  ”Teille, oi miehet*, minä huudan, ja ääneni on suunnattu ihmisten* pojille.+  Oi kokemattomat, ymmärtäkää terävänäköisyyttä,+ ja te typerät, ymmärtäkää sydäntä.*+  Kuunnelkaa, sillä minä puhun ensiarvoisen tärkeistä asioista,+ ja huuleni avautuvat oikeamielisyyteen.+  Sillä totuutta suulakeni lausuu hiljaa,+ ja jumalattomuus on inhottavaa huulilleni.+  Kaikki suuni sanat on puhuttu vanhurskaudessa.+ Niiden joukossa ei ole mitään vääristeltyä eikä kieroa.+  Ne ovat kaikki suoria ymmärtäväiselle ja oikeita niille, jotka löytävät tiedon.+ 10  Ottakaa vastaan kurini, älkääkä hopeaa, ja tietoa pikemminkin kuin valikoitua kultaa.+ 11  Sillä viisaus on parempaa kuin korallit,+ eivätkä mitkään muutkaan ilosi voi vetää sille vertoja.+ 12  Minä, viisaus, olen oleskellut terävänäköisyyden parissa+ ja löydän myös ajattelukyvyn tuntemuksen.+ 13  Jehovan pelko merkitsee pahan vihaamista.+ Itsensä korottamista ja ylpeyttä+ ja pahaa tietä ja turmeltunutta suuta+ olen vihannut. 14  Minulla on neuvo+ ja käytännöllinen viisaus.+ Minä – ymmärrys;+ minulla on väkevyys.+ 15  Minun avullani kuninkaatkin hallitsevat ja korkeat virkamiehet vanhurskautta säätävät.+ 16  Minun avullani ruhtinaat ruhtinaina hallitsevat+ ja kaikki jalosukuiset tuomitsevat vanhurskaasti.+ 17  Niitä, jotka minua* rakastavat, minä itse rakastan,+ ja ne, jotka minua etsivät, minut löytävät.+ 18  Rikkaus ja kunnia ovat luonani,+ perityt arvot ja vanhurskaus.+ 19  Minun hedelmäni on parempaa kuin kulta*, niin, kuin puhdistettu kulta, ja tuottoni parempaa kuin valikoitu hopea.+ 20  Vanhurskauden polkua minä vaellan,+ keskellä oikeuden kulkuteitä,+ 21  antaakseni minua rakastavien ottaa haltuunsa omaisuuden;+ ja heidän varastohuoneensa minä pidän täynnä.+ 22  Jehova itse valmisti minut* tiensä aluksi,*+ varhaisimmaksi muinaisista saavutuksistaan.+ 23  Ajan hämärästä olen ollut asetettuna,+ alusta*, maata varhaisemmista ajoista.+ 24  Kun ei ollut vesisyvyyksiä*, minut synnytettiin kuin poltoin,+ kun ei ollut veden täyttämiä lähteitä. 25  Ennen kuin vuoriakaan oli asetettu paikoilleen,+ ennen kukkuloita minut synnytettiin kuin poltoin, 26  kun hän ei vielä ollut tehnyt maata+ eikä avoimia paikkoja eikä tuottoisan maan* tomumassojen alkua.+ 27  Kun hän valmisti taivaat, olin paikalla;+ kun hän sääti piirin vesisyvyyden pinnalle,+ 28  kun hän lujitti ylhäällä olevat pilvimassat,+ kun hän vahvisti vesisyvyyden lähteet,+ 29  kun hän asetti merelle säädöksensä, että vedet eivät ylittäisi hänen määräystään,*+ kun hän sääti maan perustukset,+ 30  silloin minä olin hänen rinnallaan mestarityöntekijänä,*+ ja minuun hän* oli erityisesti mieltynyt+ päivästä päivään, ja minä iloitsin kaiken aikaa hänen edessään,+ 31  iloitsin hänen maansa tuottoisasta osasta,*+ ja mieltymykseni liittyivät ihmisten* poikiin.+ 32  Ja nyt, oi pojat, kuunnelkaa minua; niin, onnellisia ovat ne, jotka noudattavat minun teitäni.+ 33  Kuunnelkaa kuria ja viisastukaa+ älkääkä olko laiminlyöviä.+ 34  Onnellinen on se ihminen, joka kuuntelee minua pysytellen valveilla ovillani päivästä päivään, vartioiden sisäänkäyntieni pielissä.+ 35  Sillä se, joka löytää minut, löytää varmasti elämän+ ja saa hyvän tahdon Jehovalta.+ 36  Mutta se, joka ei tavoita minua, tekee väkivaltaa sielulleen;+ kaikki, jotka vihaavat minua kiihkeästi, ne todella rakastavat kuolemaa.”+

Alaviitteet

”miehet”. Hepr. ʼi·šim′, mon. sanasta ʼiš. Ks. Jes 53:3: ”ihmisten”, alav.
Tai ”ihmisen”. Hepr. ʼa·dam′. Ks. 1Mo 1:26: ”ihminen”, alav.
”ymmärtäkää sydäntä”. Tai ”olkoon teillä hyvä vaikutin”. Hepr. ha·vi′nu lev.
”minua”, Mreunah.TLXXSyVg; M: ”sitä (häntä, fem.)”.
”kuin kulta”. Hepr. me·ḥa·ruts′.
valmisti minut”. Hepr. qa·na′ni; TLXX(kreik. e′kti·sen′ me)Sy: ”loi minut”; lat. possedit me ’omisti minut’. Ks. 1Mo 14:19, alav.
”aluksi”. Hepr. reʼ·šit′; kreik. ar·khēn′; ei bereʼ·šit′ (hepr.) eikä en ar·khēi′ (kreik.) kuten 1Mo 1:1:ssä; TSyVgc(lat. in initio): ”alussa”.
Kirjm. ”päästä”. Hepr. me·roʼš′.
Tai ”kuohuvia vesiä”. Hepr. teho·mōt′. Ks. 1Mo 1:2: ”vesisyvyyden”, alav.
”tuottoisan maan”. Hepr. te·vel′; lat. orbis terrae ’maanpiirin’.
Kirjm. ”suutaan”.
Tai ”kasvattina”. Hepr. ʼa·mōn′; T: ”sellaisena, joka osoittautui uskolliseksi”; LXX: ”sellaisena, joka toimi soveliaasti”; Vg: ”kaiken järjestäjänä”.
”hän”, LXXSy.
tuottoisasta osasta”. Hepr. bete·vel′; LXX: ”[hänen valmiiksi saattamastaan] asutusta maasta”.
Tai ”ihmisen”. Hepr. ʼa·dam′. Ks. 1Mo 1:26: ”ihminen”, alav.