Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Sananlaskut 7:1–27

7  Poikani, pidä sanani,+ ja talletathan itsellesi minun käskyni.+  Pidä käskyni, niin saat elää,+ ja lakini kuin silmäteräsi.+  Sido ne sormiisi+ ja kirjoita ne sydämesi tauluun.+  Sano viisaudelle:+ ”Sinä olet sisareni”, ja kutsuthan ymmärrystä sukulaiseksi  varjellaksesi itsesi vieraalta naiselta,+ vierasmaalaiselta, joka on tehnyt lipeviksi sanansa.+  Sillä taloni ikkunasta minä katsoin ristikkoni+ läpi alas  tähyilläkseni kokemattomia.+ Kiinnostuneena havaitsin poikien joukossa nuoren miehen, jolta puuttui sydäntä,*+  kulkemassa pitkin katua lähellä naisen kulmausta, ja hän astelee tämän taloon vievää tietä+  hämärässä, päivän kallistuessa iltaa kohti,+ yön ja synkän hämäryyden lähestyessä*. 10  Ja katso, häntä vastaan tuli nainen porton vaatteissa+ ja viekassydämisenä*. 11  Hän on riehakas ja itsepäinen.+ Hänen jalkansa eivät pysy hänen talossaan.+ 12  Milloin hän on ulkona, milloin toreilla,+ ja jokaisen kulmauksen lähellä hän on väijymässä.+ 13  Ja hän on tarttunut mieheen ja antanut hänelle suudelman.+ Hän on ottanut julkean ilmeen, ja sitten hän sanoo hänelle: 14  ”Minulla oli uhrattavana yhteysteurasuhreja.+ Tänään olen täyttänyt juhlalliset lupaukseni.+ 15  Siksi olen tullut ulos tapaamaan sinua, etsimään kasvojasi löytääkseni sinut. 16  Päiväpeitteillä olen somistanut leposohvani, monivärisillä vaatteilla, Egyptin pellavalla.+ 17  Olen pirskottanut vuoteeseeni mirhaa, aaloeta ja kanelia.+ 18  Tule nyt, juokaamme itsemme kylläisiksi rakkaudesta aamuun asti; nauttikaamme toki toisistamme rakkaudenosoituksin.+ 19  Sillä aviomies* ei ole talossaan; hän on lähtenyt pitkälle matkalle.+ 20  Rahakukkaron* hän on ottanut mukaansa. Täydenkuun päivänä hän tulee taloonsa.” 21  Nainen on eksyttänyt hänet runsaalla suostuttelukyvyllään.+ Huultensa lipevyydellä hän viettelee hänet.+ 22  Äkkiä hän lähtee hänen peräänsä,*+ niin kuin teuraaksi menevä sonni, ja niin kuin tyhmän kuritusta varten jalkarautoihin pantu*, 23  – kunnes nuoli viiltää auki hänen maksansa+ – niin kuin lintu kiirehtii pyydykseen,+ tietämättä oman sielunsa olevan kyseessä.*+ 24  Niinpä, oi pojat, kuunnelkaa minua ja kiinnittäkää huomiota suuni sanoihin.+ 25  Älköön sydämesi poiketko hänen teilleen. Älä harhaudu hänen kulkuteilleen.+ 26  Sillä monet hän on kaatanut maahan surmattuina,+ ja lukuisat ovat kaikki ne, jotka hän on tappanut.+ 27  Hänen talonsa on Šeoliin* johtavia teitä;+ ne laskeutuvat kuoleman sisähuoneisiin.+

Alaviitteet

Tai ”jolta puuttui hyvä vaikutin”. Hepr. ḥasar-lev′.
”lähestyessä”, pienen tekstikorjauksen mukaan; M: ”silmäterässä” tai ”keskellä”.
Kirjm. ”vartioiduin sydämin”.
Tai ”mieheni”.
Kirjm. ”Hopeakukkaron”.
Tai ”kanssaan”.
”tyhmän kuritusta varten jalkarautoihin pantu”, jos vokalisointia muutetaan; M: ”niin kuin nilkkarengas (kahle) tyhmän kuritusta varten”.
”oman sielunsa (elämänsä) olevan kyseessä”. Hepr. ki-venaf·šō′ huʼ; kreik. psy·khēs′; lat. animae. Ks. liite 4A.
”Šeoliin”. Hepr. šeʼōl′; kreik. hai′dou; lat. inferi.