Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Sananlaskut 31:1–31

31  Kuningas Lemuelin* sanat, painava sanoma,+ jonka hänen äitinsä antoi hänelle oikaisuksi:+  Mitä sanon, oi poikani*, ja mitä, oi kohtuni poika,+ ja mitä, oi juhlallisten lupausteni poika?+  Älä anna elinvoimaasi naisille+ äläkä teitäsi siihen, mikä johtaa kuninkaiden pois pyyhkäisemiseen.+  Ei sovi kuninkaiden, oi Lemuel, ei sovi kuninkaiden juoda viiniä eikä korkeiden virkamiesten sanoa: ”Missä on väkijuomaa?”,+  ettei hän joisi ja unohtaisi, mitä on säädetty, ja vääristelisi kenenkään ahdistuksen pojan asiaa.+  Antakaa väkijuomaa sille, joka on menehtymäisillään,+ ja viiniä katkerasieluisille.+  Juokoon sellainen ja unohtakoon köyhyytensä älköönkä enää muistako vaivaansa.  Avaa suusi mykän* hyväksi,+ kaikkien poismenevien* oikeusasiassa.+  Avaa suusi, tuomitse vanhurskaasti ja aja ahdistetun ja köyhän asia.+ א [’A′lef] 10  Kuka voi löytää pystyvän* vaimon?+ Hänen arvonsa on paljon suurempi kuin korallien. ב [Bēt] 11  Häneen hänen omistajansa* sydän on pannut luottamuksensa, eikä voitosta ole puutetta.+ ג [Gi′mel] 12  Hän on palkinnut miehensä hyvällä eikä pahalla kaikkina elämänsä päivinä.+ ד [Da′let] 13  Hän on etsinyt villaa ja pellavaa, ja hän tekee kaikkea, mikä on hänen kättensä ilo.*+ ה [He’] 14  Hän on osoittautunut kauppiaan laivojen kaltaiseksi.+ Kaukaa hän noutaa ruokansa*. ו [Waw] 15  Hän myös nousee, kun on vielä yö,+ ja antaa ruokaa* huonekunnalleen ja määräosuuden nuorille naisilleen.+ ז [Za′jin] 16  Hän on harkinnut peltoa ja on ryhtynyt hankkimaan sitä;+ kättensä hedelmästä hän on istuttanut viinitarhan.+ ח [Ḥēt] 17  Hän on vyöttänyt lanteensa voimalla, ja hän vahvistaa käsivartensa.+ ט [Tēt] 18  Hän on huomannut, että hänen liiketoimintansa sujuu hyvin; hänen lamppunsa ei sammu yöllä.+ י [Jōd] 19  Kätensä hän on ojentanut kehräpuuhun, ja hänen kätensä tarttuvat värttinään.+ כ [Kaf] 20  Kämmenensä hän on kurkottanut ahdistettua kohti, ja kätensä hän on ojentanut köyhälle.+ ל [La′med] 21  Hän ei pelkää huonekuntansa puolesta lunta, sillä koko hänen huonekuntansa on puettu kaksinkertaisiin vaatteisiin.*+ מ [Mem] 22  Päiväpeitteitä+ hän on valmistanut itselleen. Hänen pukunsa on pellavaa ja purppuranpunaiseksi värjättyä villaa.+ נ [Nun] 23  Hänen omistajansa+ on tunnettu porteissa,+ kun hän istuutuu maan vanhinten* seuraan. ס [Sa′mekh] 24  Hän on tehnyt myös alusvaatteita+ ja ryhtynyt myymään niitä, ja vöitä hän on antanut kauppamiehille. ע [‛A′jin] 25  Hänen pukunaan ovat voima ja loisto,+ ja hän nauraa tulevalle päivälle.+ פ [Pe’] 26  Suunsa hän on avannut viisauteen,+ ja rakkaudellisen huomaavaisuuden* laki on hänen kielellään.+ צ [Tsa·dē′] 27  Hän valvoo huonekuntansa menoa, eikä hän laiskuuden leipää* syö.+ ק [Qōf] 28  Hänen poikansa ovat nousseet ja alkaneet sanoa häntä onnelliseksi;+ hänen omistajansa nousee ja ylistää häntä.+ ר [Rēš] 29  On monia tyttäriä,+ jotka ovat osoittaneet pystyvyyttä, mutta yli heidän kaikkien olet kohonnut sinä.+ ש [Šin] 30  Viehätys voi olla petollista,+ ja kauneus voi olla turhaa,+ mutta Jehovaa pelkäävä nainen hankkii ylistyksen itselleen.+ ת [Taw] 31  Antakaa hänelle hänen kättensä hedelmää,+ ja hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.*+

Alaviitteet

Nimen merk. ’Jumalalle kuuluva’.
”oi poikani”. Hepr. beri′ (sanasta bar, joka on Raamatun arameaa). Ks. Ps 2:12: ”poikaa”, alav.
Tai ”puhekyvyttömän”, joka ei osaa puhua puolestaan.
Kirjm. ”kaikkien poismenon poikien”.
Tai ”kelpo”, ”hyvän”.
”hänen omistajansa”. Hepr. baʽ·lah′.
Tai ”kaikkea halukkain käsin”.
Tai ”leipänsä”. Hepr. laḥ·mah′ (sanasta le′ḥem, kuten jakeessa 27).
Kirjm. ”pois kannettua”. Hepr. te′ref.
”kaksinkertaisiin vaatteisiin”, jos tehdään LXX:n mukainen vokalisointimuutos; M: ”helakanpunaisiin vaatteisiin”.
Kirjm. ”vanhempien miesten”.
Tai ”uskollisen rakkauden”.
”eikä – – laiskuuden leipää”. Hepr. wele′ḥem ʽats·lut′ loʼ.
Joissakin hepr. tekstijulkaisuissa on tässä trigrammi eli kolme kirjainta ḥēt, za′jin ja qōf (ח ז ק), jotka ovat kuningas Hiskian allekirjoitus hänen kirjuriensa tekemään jäljentämistyöhön merkiksi siitä, että työ oli saatu valmiiksi.