Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Sananlaskut 3:1–35

3  Poikani, älä unohda minun lakiani,+ ja noudattakoon sydämesi minun käskyjäni,+  sillä päivien paljoutta* ja elinvuosia+ ja rauhaa sinulle lisätään.*+  Älkööt rakkaudellinen huomaavaisuus* ja totuudellisuus* sinua jättäkö.+ Sido ne kaulaasi.+ Kirjoita ne sydämesi tauluun+  ja hanki siten suosiota ja hyvää ymmärtäväisyyttä Jumalan ja ihmisen silmissä.*+  Luota Jehovaan kaikesta sydämestäsi+ äläkä nojaudu omaan ymmärrykseesi.+  Ota hänet huomioon kaikilla teilläsi,+ niin hän itse tekee polkusi suoriksi.+  Älä tule viisaaksi omissa silmissäsi.+ Pelkää Jehovaa ja käänny pois pahasta.+  Koitukoon se parannukseksi+ navallesi ja virvoitukseksi* luillesi.+  Kunnioita Jehovaa kalleuksillasi+ ja kaiken satosi ensi hedelmillä.+ 10  Silloin varastosi täyttyvät yltäkylläisyydellä,+ ja sinun kuurna-altaasi pursuvat* uutta viiniä.+ 11  Oi poikani, älä hylkää Jehovan kuria+ äläkä inhoa hänen ojennustaan,+ 12  sillä jota Jehova rakastaa, sitä hän ojentaa,+ niin kuin isä poikaa, josta hän saa mielihyvää.+ 13  Onnellinen on se ihminen, joka on löytänyt viisauden,+ ja ihminen, joka saa tarkkanäköisyyttä,+ 14  sillä sen saaminen voittona on parempi kuin hopean saaminen voittona ja sen saaminen tuottona kultaakin* parempi.+ 15  Se* on kallisarvoisempaa kuin korallit,+ eivätkä mitkään muut ilosi voi vetää sille vertoja. 16  Päivien paljous on sen oikeassa kädessä,+ sen vasemmassa kädessä rikkaus ja kunnia.+ 17  Sen tiet ovat miellyttävyyden teitä, ja kaikki sen kulkutiet ovat rauhaa.+ 18  Se on elämän puu+ siihen tarttuville, ja siitä lujasti kiinni pitäviä+ on sanottava onnellisiksi.+ 19  Jehova itse on viisaudessa perustanut maan.+ Hän on lujittanut taivaat tarkkanäköisyydessä.*+ 20  Hänen tietonsa perusteella jakautuivat vesisyvyydet*+ ja pilvitaivaat pisaroivat kevyttä sadetta.+ 21  Poikani, älkööt ne väistykö silmistäsi.+ Varjele käytännöllistä viisautta ja ajattelukykyä,+ 22  niin ne osoittautuvat elämäksi sielullesi+ ja viehkeydeksi kaulallesi.+ 23  Silloin vaellat turvassa+ tietäsi, eikä sinun jalkasi iske mihinkään.+ 24  Kun käyt levolle, et tunne kauhua,+ ja olet käyvä levolle, ja unesi on oleva mieluisaa.+ 25  Sinun ei tarvitse pelätä mitään äkillistä kauhua+ eikä jumalattomia kohtaavaa myrskyä, koska se tulee.+ 26  Sillä osoittautuu, että Jehova itse on todellisuudessa se, johon panet luottamuksesi,*+ ja hän varjelee jalkasi kiinni joutumiselta.+ 27  Älä pidätä hyvää niiltä, joille se kuuluu,*+ kun sen tekeminen sattuu olemaan kätesi vallassa.+ 28  Älä sano lähimmäisellesi: ”Mene ja tule takaisin, niin huomenna annan”, kun sinulla on jotakin.+ 29  Älä hanki lähimmäistäsi vastaan mitään pahaa,+ kun hän asuu luonasi turvallisin mielin.+ 30  Älä riitele kenenkään ihmisen* kanssa syyttä,+ jos hän ei ole tehnyt sinulle mitään pahaa.+ 31  Älä kadehdi väkivallan miestä*+ äläkä valitse mitään hänen teistään.+ 32  Sillä vilpillinen+ on Jehovalle inhottavuus,+ mutta hänellä on läheinen suhde oikeamielisiin.+ 33  Jehovan kirous on jumalattoman talolla,+ mutta vanhurskaiden olinpaikkaa hän siunaa.+ 34  Jos on kyse pilkkaajista,+ hänkin pilkkaa,+ mutta sävyisille hän osoittaa suopeutta.+ 35  Kunnian saavat viisaat omaisuudekseen,+ mutta typerät korottavat häpeää.+

Alaviitteet

Kirjm. ”pituutta”.
Kirjm. ”ne lisäävät [sinulle]”. Hepr. verbi on mon. 3. persoonassa, joka on mask. (ei fem. kuten ”lakiani” ja ”käskyjäni” jakeessa 1) ja viittaa epämääräiseen subjektiin.
Tai ”uskollinen rakkaus”.
Tai ”ja totuus”. Hepr. we·ʼemet′.
Jumalan ja ihmisen silmissä”. Hepr. beʽē·nē′ ʼElo·him′ weʼa·dam′. Ks. 1Mo 1:26: ”ihminen”, alav.
Tai ”juomaksi”, ”kostutukseksi”. Vrt. Ps 102:9.
Kirjm. ”[kuurna-altaistasi] puhkeaa”.
”ja – – kultaakin”. Hepr. u·me·ḥa·ruts′.
Hepreassa fem., viittaa jakeessa 13 mainittuun ”viisauteen” .
Tai ”viisaudella – – tarkkanäköisyydellä”.
Tai ”kuohuvat vedet”. Hepr. tehō·mōt′. Vrt. Ps 33:7: ”vedet”, alav.; Ps 42:7: ”vesisyvyydelle”, alav.
”osoittautuu, että – – on todellisuudessa se, johon panet luottamuksesi”. Kirjm. ”osoittautuu, että – – on luottamuksessasi”, M; LXX: ”– – on kaikilla teilläsi”.
”niiltä, joille se kuuluu”. Kirjm. ”sen omistajilta”. Hepr. mib·beʽa·lāw′, mon. sanasta ba′ʽal.
Hepr. ʼa·dam′. Ks. 1Mo 1:26: ”ihminen”, alav.
miestä”. Hepr. beʼiš′.