Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Sakarja 4:1–14

4  Ja enkeli, joka puhui kanssani, tuli sitten takaisin ja herätti minut kuin miehen, joka herätetään unestaan.+  Sen jälkeen hän sanoi minulle: ”Mitä näet?”+ Niin minä sanoin: ”Olen nähnyt, ja katso, on lampunjalka, kokonaan kultaa,+ ja sen yläpäässä malja. Ja sen seitsemän lamppua ovat siinä, seitsemän,+ ja lampuissa, jotka ovat sen yläpäässä, on seitsemän putkea.  Ja sen vierellä on kaksi oliivipuuta,+ toinen maljan oikealla puolella ja toinen sen vasemmalla puolella.”  Sitten minä vastasin ja sanoin enkelille, joka puhui kanssani, ja sanoin: ”Mitä nämä merkitsevät, herrani?”*+  Niin enkeli, joka puhui kanssani, vastasi ja sanoi minulle: ”Etkö tosiaankaan tiedä, mitä nämä merkitsevät?” Minä sanoin vuorostani: ”En, herrani.”+  Niinpä hän vastasi ja sanoi minulle: ”Tämä on Jehovan sana Serubbabelille ja kuuluu: ’”Ei sotaväellä*+ eikä voimalla,*+ vaan minun hengelläni”,*+ on armeijoiden Jehova sanonut.  Kuka sinä olet, oi suuri vuori?+ Serubbabelin+ edessä sinusta tulee lakeus. Ja hän tuo esiin päätekiven.+ Sille huudetaan:+ ”Miten viehättävä! Miten viehättävä!”’”+  Ja minulle tuli sitten Jehovan sana, joka kuului:  ”Serubbabelin omat kädet ovat laskeneet tämän huoneen perustuksen,+ ja hänen omat kätensä tekevät sen valmiiksi.+ Ja sinun on tultava tietämään, että armeijoiden Jehova itse on lähettänyt minut teidän luoksenne.+ 10  Sillä kuka on halveksinut pienten alkujen päivää?+ Ja he varmasti iloitsevat+ ja näkevät luotilangan* Serubbabelin kädessä. Nämä seitsemän ovat Jehovan silmät.+ Ne tarkkailevat* kaikkea maata.”+ 11  Sen jälkeen minä vastasin ja sanoin hänelle: ”Mitä nämä kaksi oliivipuuta lampunjalan oikealla puolella ja sen vasemmalla puolella merkitsevät?”+ 12  Sitten vastasin toisen kerran ja sanoin hänelle: ”Mitä ovat nuo kaksi oliivipuiden oksakimppua*, jotka kahden kultaisen putken kautta vuodattavat itsestään kultaista nestettä?” 13  Niin hän sanoi minulle: ”Etkö tosiaankaan tiedä, mitä nämä merkitsevät?” Minä sanoin vuorostani: ”En, herrani.”+ 14  Niinpä hän sanoi: ”Nämä ovat ne kaksi voideltua,*+ jotka seisovat koko maan Herran* rinnalla.”+

Alaviitteet

herrani”. Hepr. ʼado·ni′.
Tai ”elinvoimalla”. Hepr. veḥa′jil.
voimalla”. Hepr. vekho′aḥ.
”minun hengelläni”. Hepr. beru·ḥi′; kreik. pneu′ma·ti; lat. spiritu. Ks. 1Mo 1:2: ”voima”, alav.
Kirjm. ”kiven [tai: painon], tinan”. Hepr. ha·ʼe′ven hab·bedil′.
Kirjm. ”kiertelevät”.
”oksakimppua”. Hepr. šib·balē′, mon. Vrt. Tu 12:6: ”šibbolet”, yks., alav:ssä.
Kirjm. ”kaksi öljyn poikaa”, MVg; LXXSy: ”kaksi lihavuuden poikaa”; T: ”kaksi ruhtinaiden poikaa”.
”koko maan Herran”. Hepr. ʼAdōn′ kol-ha·ʼa′rets.