Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Psalmit 96:1–13

96*  Laulakaa Jehovalle uusi laulu.+ Laulakaa Jehovalle, kaikki maa.*+   Laulakaa Jehovalle, siunatkaa hänen nimeään.+ Kertokaa päivästä päivään hyvää uutista häneltä saatavasta pelastuksesta.+   Julistakaa kansakuntien keskuudessa hänen kunniaansa,+ kaikkien kansojen keskuudessa hänen ihmeellisiä tekojaan.+   Sillä Jehova on suuri+ ja sangen ylistettävä. Hän on pelkoa herättävä yli kaikkien muiden jumalien.+   Sillä kaikki kansojen jumalat* ovat arvottomia jumalia,*+ mutta Jehova on tehnyt taivaat.+   Arvokkuus ja loisto ovat hänen edessään,+ voima ja kauneus hänen pyhäkössään.+   Antakaa* Jehovalle*, oi te kansojen suvut,+ antakaa Jehovalle* kunnia ja voima.+   Antakaa Jehovalle* hänen nimelleen kuuluva kunnia;+ tuokaa lahja ja tulkaa hänen esipihoihinsa.+   Kumartakaa Jehovaa* pyhässä kaunistuksessa;*+ olkaa ankarissa tuskissa hänen takiaan, kaikki maan asukkaat.*+ 10  Sanokaa kansakuntien keskuudessa: ”Jehova* itse on tullut kuninkaaksi.+ Tuottoisa maakin* tulee lujasti perustetuksi, niin ettei sitä voida horjuttaa.+ Hän ajaa kansojen asian oikeamielisesti.”+ 11  Iloitkoot taivaat ja riemuitkoon maa.*+ Jymisköön meri ja kaikki, mikä sen täyttää.+ 12  Riemuitkoon keto ja kaikki, mitä siinä on.+ Puhjetkoot samalla kaikki metsän puut ilohuutoon+ 13  Jehovan* edessä. Sillä hän on tullut,+ sillä hän on tullut tuomitsemaan maan.+ Hän tuomitsee tuottoisan maan* vanhurskaudessa+ ja kansat uskollisuudessaan.+

Alaviitteet

LXX:ssa on päällekirjoitus: ”Kun huone rakennettiin vankeuden jälkeen; Daavidin laulu”; Vg(iuxta LXX) on samanlainen.
Tai ”kaikki maan asukkaat”; verbi on hepreassa mon. mask. Ks. 33:8: ”maa”, alav., ja 66:1, alav.
”jumalat”. Hepr. ʼelo·hē′; kreik. the·oi′; lat. dii.
”arvottomia jumalia”. Hepr. ʼeli·lim′; LXXVg(iuxta LXX): ”demoneja”.
”Antakaa”. Hepr. ha·vu′.
Ks. liite 1C, kohta 8.
Ks. liite 1C, kohta 8.
Ks. liite 1C, kohta 8.
Ks. liite 1C, kohta 8.
”hänen pyhässä esipihassaan”, LXXSyVg(iuxta LXX).
Kirjm. ”kaikki maa”. Ks. jae 1: ”maa”, alav.
Ks. liite 1C, kohta 8.
”Tuottoisa maa”. Hepr. te·vel′; LXX: ”asuttu maa”; Vgc(lat.): orbem terrae ’maanpiiri’.
M:ssä tämän jakeen neljän ensimmäisen hepr. sanan alkukirjaimet muodostavat oikealta vasemmalle luettaessa akrostikonin Tetragrammista יהוה (JHWH), joka on Jumalan yksinomainen nimi. Nämä neljä sanaa ovat translitteroituina: Jis·meḥu′ Haš·ša·ma′jim Weta·gel′ Ha·ʼa′rets. Masora, hepr. kriittisten huomautusten kokoelma, kiinnittää huomion tähän Tetragrammin akrostikoniin.
Ks. liite 1C, kohta 8.
Ks. jae 10: ”maakin”, alav.