Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Psalmit 25:1–22

Daavidin. א [’A′lef]* 25  Sinun puoleesi, oi Jehova, minä kohotan sieluni.+ ב [Bēt]   Oi Jumalani*, sinuun olen pannut luottamukseni;+ oi kunpa en joutuisi häpeään. Älkööt viholliseni riemuitko minusta.+ ג [Gi′mel]   Eikä kukaan, joka panee toivonsa sinuun, joudu häpeään.+ Häpeään joutuvat ne, jotka menettelevät petollisesti ilman menestystä.+ ד [Da′let]   Saata minut tuntemaan omat tiesi, oi Jehova,+ opeta minulle omat polkusi.+ ה [He’]   Saata minut vaeltamaan totuudessasi ja opeta minua,+ sillä sinä olet pelastukseni Jumala.+ו [Waw]*Sinuun olen pannut toivoni kaiken päivää.+ ז [Za′jin]   Muista armonosoituksiasi,+ oi Jehova, ja rakkaudellisia huomaavaisuuksiasi,*+ sillä ne ovat olleet ajan hämärästä asti.+ ח [Ḥēt]   Oi älä muista nuoruuteni syntejä äläkä kapinoitani.*+ Muista minua rakkaudellisen huomaavaisuutesi mukaan,+ hyvyytesi tähden, oi Jehova.+ ט [Tēt]   Hyvä ja oikeamielinen on Jehova.+ Siksi hän opettaa syntisille tietä.+ י [Jōd]   Hän saattaa sävyisät vaeltamaan hänen oikeudellisen päätöksensä mukaan,+ ja hän opettaa sävyisille tiensä.+ כ [Kaf] 10  Kaikki Jehovan polut ovat rakkaudellista huomaavaisuutta ja totuudellisuutta* niille, jotka noudattavat hänen liittoaan*+ ja muistutuksiaan.+ ל [La′med] 11  Nimesi tähden, oi Jehova,+ anna anteeksi erheeni, sillä se on suuri.+ מ [Mem] 12  Kuka on se mies, joka pelkää Jehovaa?+ Hän opettaa hänelle tietä, jonka hän valitsee.+ נ [Nun] 13  Hänen oma sielunsa saa majailla hyvyydessä,+ ja hänen omat jälkeläisensä* ottavat maan haltuunsa.+ ס [Sa′mekh] 14  Läheinen suhde Jehovaan kuuluu häntä pelkääville,+ samoin hänen liittonsa, joka heidät saatetaan tuntemaan.+ ע [‛A′jin] 15  Silmäni katsovat alati Jehovaan,+ sillä hän päästää jalkani verkosta.+ פ [Pe’] 16  Käännä kasvosi puoleeni ja osoita minulle suopeutta,+ sillä minä olen yksinäinen* ja ahdistunut.+ צ [Tsa·dē′] 17  Sydämeni ahdistukset ovat lisääntyneet;+ oi päästä minut paineistani.+ ר [Rēš]* 18  Katso ahdinkoani ja vaivaani+ ja anna anteeksi kaikki syntini.+ 19*  Katso, miten lukuisiksi viholliseni ovat tulleet,+ ja rajulla vihalla he ovat vihanneet minua.+ ש [Šin] 20  Suojele sieluni ja vapauta minut.+ Kunpa en joutuisi häpeään: olenhan turvautunut sinuun.+ ת [Taw] 21  Nuhteettomuus ja oikeamielisyys varjelkoot minua,+ sillä olen pannut toivoni sinuun.+ 22  Oi Jumala*, lunasta Israel kaikista sen ahdistuksista.+

Alaviitteet

M:ssä tämä on alfabeettinen psalmi, jossa säkeet alkavat otsikkonsa mukaisella hepr. aakkosella. Otsikkokirjaimet noudattavat heprean aakkosjärjestystä.
”Oi Jumalani”. Hepr. ʼElo·haj′. Tämä ilmaus aloittaa M:ssä myös 2. jakeen kirjaimella ʼa′lef. Seuraava sana ”sinuun” alkaa bēt-kirjaimella.
Kirjain waw (ו) esiintyy alfabeettisen rakenteen osana neljässä hepr. käsik:ssa.
Tai ”uskollisen rakkauden tekojasi”.
Tai ”rikkomuksiani”.
Tai ”totuutta”.
”hänen liittoaan”. Hepr. veri·tō′, tämän sanan ensimmäinen esiintymä Psalmeissa; kreik. di·a·thē′kēn; Vg(iuxta LXX; lat.): testamentum. Ks. liite 7E.
Kirjm. ”hänen siemenensä [ottaa]”.
Tai ”ainoa”. Kreik. mo·no·ge·nēs′ ’ainosyntyinen’, sama sana kuin Lu 7:12; 8:42; Joh 3:16:ssa.
Tässä alfabeettisessa psalmissa kirjain qōf puuttuu kirjaimien tsa·dē′ ja rēš välistä.
Tämäkin jae alkaa edellisen jakeen tavoin rēš-kirjaimella ja korostaa siten alfabeettisessa rakenteessa kaksinverroin sanaa ”katso”.
”Jumala”. Hepr. ʼElo·him′.