Siirry sisältöön

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa | PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Psalmit 20:1–9

Johtajalle. Daavidin sävelmä. 20  Vastatkoon Jehova sinulle ahdingon päivänä.+ Suojelkoon sinua* Jaakobin Jumalan* nimi.+   Lähettäköön hän sinulle avun pyhästä paikasta+ ja tukekoon sinua Siionista.+   Muistakoon hän kaikki uhrilahjasi,+ ja hyväksyköön hän sinun polttouhrisi rasvaisiksi.*+ Sela.   Antakoon hän* sinulle sydämesi mukaan+ ja toteuttakoon kaikki päätöksesi.+   Me tahdomme riemuita pelastuksesi tähden,+ ja Jumalamme nimessä me nostamme viirimme.*+ Täyttäköön Jehova kaikki pyyntösi.+   Nyt minä tiedän, että Jehova pelastaa voideltunsa.*+ Hän vastaa hänelle pyhistä taivaistaan+ oikean kätensä mahtavilla pelastusteoilla.+   Toiset puhuvat vaunuista ja toiset hevosista,+ mutta me puhumme* Jehovan, Jumalamme, nimestä.+   Juuri nuo ovat vaipuneet maahan ja kaatuneet,+ mutta me olemme nousseet, jotta meidät palautettaisiin ennalleen.+   Oi Jehova, pelasta kuningas!+ Hän vastaa meille sinä päivänä, jona me huudamme.*+

Alaviitteet

Kirjm. ”Asettakoon sinut korkeuksiin”, ts. ulottumattomiin.
”Jumalan”. Hepr. ʼElo·hēʹ.
Tai ”poistakoon hän polttouhrisi rasvaiset tuhkat” hyväksymyksen merkiksi.
”hän”, MVg; LXXASy ja viisi hepr. käsik.: ”Jehova”.
”me nostamme viirimme”. LXXVg(iuxta LXX): ”meidät korotetaan”.
voideltunsa”. Hepr. meši·ḥōʹ; kreik. khri·stonʹ; syyr. meši·ḥeh; lat. christum.
”meidät korotetaan [– – nimessä]”, LXX; Sy: ”me saamme voimaa (voitamme) [– – nimessä]”; Vg(iuxta LXX): ”me huudamme (avuksi) [– – nimeä]”.
Tai: ”Oi Jehova, pelasta [meidät]! Vastatkoon kuningas itse meille sinä päivänä, jona me huudamme.”