Siirry sisältöön

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa | PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Psalmit 104:1–35

104  Siunaa Jehovaa, oi sieluni.+Oi Jehova, Jumalani, sinä olet osoittautunut hyvin suureksi.+Arvokkuuteen ja loistoon olet pukeutunut+   verhoutuen valoon kuin vaatteeseen,+jännittäen taivaat telttakankaan tavoin;+   hän rakentaa ylähuoneensa hirsistä vesiin,+tekee pilvet vaunuikseen,+kulkee tuulen siivillä,+   tekee enkelinsä hengiksi,*+palvelijansa kuluttavaksi tuleksi.+   Hän on perustanut maan sen pysyville paikoille;+horjumatta se pysyy ajan hämärään asti eli ikuisesti.+   Sinä peitit sen vesisyvyydellä* niin kuin vaatteella.+Vedet seisoivat vuortenkin yläpuolella.+   Sinun nuhtelustasi ne alkoivat paeta;+sinun jylinäsi äänestä ne lähtivät juoksemaan pakokauhun vallassa –   vuoret alkoivat kohota,+laaksotasangot laskeutua –paikkaan, jonka olet niille perustanut.   Sinä asetit rajan, jota niiden ei pidä ylittää,+jotteivät ne enää peittäisi maata.+ 10  Hän lähettää lähteitä purolaaksoihin;+vuorten välistä ne vuotavat. 11  Ne antavat jatkuvasti juotavaa kaikille kedon villieläimille;+seeprat+ sammuttavat säännöllisesti janonsa. 12  Niiden yläpuolella yöpyvät taivaiden lentävät luomukset;+tiheästä lehvistöstä ne ääntelevät.+ 13  Hän kastelee vuoret ylähuoneistaan.+Töittesi hedelmästä* maa tulee kylläiseksi.+ 14  Hän panee vihreän ruohon nousemaan esiin eläimiä varten+ja kasvillisuuden ihmiskunnan* palvelukseen+tuottamaan ravintoa* maasta+ 15  ja viiniä, joka ilahduttaa kuolevaisen ihmisen* sydämen,+öljyä, joka tekee kasvot kiiltäviksi,+ja leipää, joka ylläpitää kuolevaisen ihmisen sydäntä.+ 16  Jehovan puut tulevat kylläisiksi,Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut,+ 17  joissa linnut pesivät.+Kattohaikaralla on talonaan katajat.+ 18  Korkeat vuoret+ ovat vuorikauriita varten,+kalliot ovat tamaanien turvapaikka.+ 19  Hän on tehnyt kuun määräaikoja varten;+aurinko tietää hyvin, minne se laskee.+ 20  Sinä aiheutat pimeyden, jotta tulisi yö,+silloin kaikki metsän villieläimet tulevat esiin. 21  Harjakkaat nuoret leijonat karjuvat saalista+ja pyytääkseen ruokaansa Jumalalta.*+ 22  Aurinko alkaa paistaa+ – ne vetäytyvät poisja käyvät levolle omiin kätköpaikkoihinsa*. 23  Ihminen* lähtee toimintaansa+ja palvelukseensa ja on siinä iltaan asti.+ 24  Miten monet ovatkaan tekosi, oi Jehova!+Kaikki ne olet viisaasti tehnyt.+Maa on täynnä tuotteitasi.+ 25  Entä meri, niin suuri ja aava*+siinä on liikkuvaisia lukematon joukko,+elollisia, pieniä ja suuria.+ 26  Siellä kulkevat laivat;+Leviatanin*+ sinä olet muodostanut leikkimään siinä.+ 27  Ne kaikki – sinua ne odottavat,+jotta antaisit niille niiden ruoan ajallaan.+ 28  Sen mitä annat niille, ne noukkivat.+Sinä avaat kätesi – ne tulevat kylläisiksi hyvyyksistä.+ 29  Jos kätket kasvosi, ne järkyttyvät.+Jos otat pois niiden hengen*, ne kuolevat+ja palaavat tomuunsa.+ 30  Jos lähetät henkesi, ne luodaan,+ja sinä uudistat maan kasvot. 31  Jehovan kunnia tulee pysymään ajan hämärään asti.+Jehova tulee iloitsemaan teoistaan.+ 32  Hän katsoo maata, ja se vapisee,+hän koskettaa vuoria, ja ne savuavat.+ 33  Tahdon laulaa Jehovalle läpi elämäni,+tahdon antaa sävelmän soida Jumalalleni niin kauan kuin olen.+ 34  Olkoon mietiskelyni hänelle mieluisaa.+Minä puolestani tulen iloitsemaan Jehovassa.+ 35  Syntiset lopetetaan maasta,+eikä jumalattomia enää ole.+Siunaa Jehovaa, oi sieluni. Ylistäkää Jahia!*+

Alaviitteet

Tai ”tuuliksi”. Hepr. ru·ḥōtʹ, mon. Jae 3: ”tuulen” (ruʹaḥ), yks.
Tai ”kuohuvilla vesillä”. Hepr. tehōmʹ; LXXVg: ”syvyydellä”. Ks. 1Mo 1:2: ”vesisyvyyden”, alav.
Tai ”Varastojesi kosteudesta”, M:iin tehdyn korjauksen mukaan.
Tai ”ihmisen”. Hepr. ha·ʼa·damʹ. Ks. 1Mo 1:26: ”ihminen”, alav.
Kirjm. ”leipää”.
”kuolevaisen ihmisen”. Hepr. ʼenōšʹ.
”Jumalalta”. Hepr. me·ʼElʹ.
Tai ”asuinpaikkoihinsa”.
Hepr. ʼa·damʹ. Ks. 1Mo 1:26: ”ihminen”, alav.
Kirjm. ”laaja molemmin puolin (molemmilta käsiltä)”, ts. avara.
”Leviatanin”. Hepr. liw·ja·tanʹ; LXXVg(iuxta LXX): ”lohikäärmeen (suuren käärmeen)”.
”niiden hengen (hengityksen)”. Hepr. ru·ḥamʹ; kreik. pneuʹma; lat. spiritum.
”Ylistäkää Jahia!” Hepr. Ha·lelu-Jahʹ; kreik. Al·lē·louʹi·a; lat. Alleluia. ”Jah” on Jumalan nimen lyhennetty muoto. Vrt. 68:4: ”Jahina”, alav. Ks. liite 1D.