Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Nehemia 8:1–18

8  Ja kaikki kansa alkoi kokoontua yhtenä miehenä+ Vesiportin+ edessä olevalle torille.+ Sitten he pyysivät jäljentäjä Esraa+ tuomaan Mooseksen lain+ kirjan,+ jonka lain Jehova oli antanut käskyksi Israelille.+  Niin pappi+ Esra toi lain seitsemännen kuun+ ensimmäisenä päivänä miesten sekä naisten ja kaikkien niiden muodostaman seurakunnan*+ eteen, jotka kykenivät ymmärtämään kuulemansa.+  Sitten hän luki+ sitä ääneen Vesiportin edessä olevan torin edustalla päivänkoitosta+ puoleenpäivään saakka miesten ja naisten ja muiden ymmärtäväisten edessä, ja koko kansan korvat+ tarkkasivat+ lain kirjaa.  Ja jäljentäjä Esra seisoi puukorokkeella,*+ joka oli tehty tilaisuutta* varten, ja hänen vierellään seisoivat Mattitja ja Sema ja Anaja ja Uuria ja Hilkia ja Maaseja hänen oikealla puolellaan ja hänen vasemmalla puolellaan Pedaja ja Misael ja Malkia+ ja Hasum+ ja Hasbaddana, Sakarja ja Mesullam.  Niin Esra avasi+ kirjan koko kansan silmien edessä, sillä hän oli koko kansan yläpuolella, ja kun hän avasi sen, koko kansa nousi seisomaan.+  Sitten Esra siunasi Jehovaa,+ suurta tosi Jumalaa, jolloin koko kansa kohotti kätensä+ ja vastasi: ”Aamen! Aamen!”+ Sen jälkeen he kumartuivat syvään+ ja heittäytyivät Jehovan eteen kasvot maata kohti.+  Ja Jesua ja Bani ja Serebja,+ Jamin, Akkub, Sabbetai, Hodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad,+ Hanan, Pelaja,+ niin, leeviläiset, selittivät* lakia kansalle+ kansan seisoessa.+  Ja he lukivat+ ääneen kirjaa, tosi Jumalan lakia, samalla kun sitä selitettiin* ja sille annettiin* merkitystä, ja kaiken aikaa he tekivät luettua ymmärrettäväksi.+  Ja Nehemia,+ toisin sanoen tirsata,+ ja pappi Esra,+ jäljentäjä, ja leeviläiset, jotka opettivat kansaa, sanoivat sitten kaikelle kansalle: ”Tämä päivä on pyhä Jehovalle, teidän Jumalallenne.+ Älkää surko älkääkä itkekö.”+ Sillä kaikki kansa itki kuullessaan lain sanat.+ 10  Ja hän sanoi heille vielä: ”Menkää, syökää rasvaisia ruokia ja juokaa makeita juomia ja lähettäkää annoksia+ sille, jota varten ei ole valmistettu mitään, sillä tämä päivä on Herrallemme* pyhä, älkääkä olko pahoillanne, sillä Jehovan ilo on teidän linnoituksenne.” 11  Ja leeviläiset käskivät kaikkea kansaa olemaan vaiti sanoen: ”Olkaa hiljaa, sillä tämä päivä on pyhä, älkääkä olko pahoillanne.” 12  Niin kaikki kansa lähti syömään ja juomaan ja lähettämään annoksia+ ja pitämään suurta iloa,+ sillä he olivat ymmärtäneet ne sanat, jotka oli saatettu heidän tietoonsa.+ 13  Ja toisena päivänä koko kansan isien päämiehet, papit ja leeviläiset kokoontuivat jäljentäjä Esran luo saadakseen selvän käsityksen lain sanoista.+ 14  Silloin he havaitsivat lakiin kirjoitetun, että Jehova oli Mooseksen+ välityksellä käskenyt Israelin poikia asumaan lehtimajoissa+ juhlan aikana seitsemännessä kuussa+ 15  ja että heidän tulee julistaa+ ja kuuluttaa kaikissa kaupungeissaan ja kautta Jerusalemin+ sanoen: ”Menkää vuoristoon+ ja tuokaa oliivipuun+ lehviä ja öljypuiden lehviä ja myrtin lehviä ja palmun lehviä ja tuuheiden puiden lehviä tehdäksenne lehtimajoja sen mukaan kuin on kirjoitettu.” 16  Ja kansa lähti ja toi niitä ja teki itselleen lehtimajoja, kukin omalle katolleen+ ja pihoilleen ja tosi Jumalan huoneen esipihoille+ ja Vesiportin+ torille+ ja Efraiminportin+ torille. 17  Näin vankeudesta palanneiden koko seurakunta teki lehtimajoja ja asettui asumaan lehtimajoihin, sillä Israelin pojat eivät olleet tehneet niin Joosuan*, Nunin pojan,+ päivistä siihen päivään mennessä, joten syntyi hyvin suuri ilo.+ 18  Ja tosi Jumalan lain kirjaa luettiin ääneen päivä päivältä,+ ensimmäisestä päivästä viimeiseen päivään asti, ja he viettivät juhlaa seitsemän päivää, ja kahdeksantena päivänä oli juhlakokous säännön mukaan.+

Alaviitteet

seurakunnan”. Hepr. haq·qa·hal′; kreik. ek·klē·si′as.
”puukorokkeella”. Hepr. ʽal-mig·dal-ʽets′; kreik. e·pi′ bē′ma·tos ksy·li′nou.
Kirjm. ”sanaa”, ”puhetta”, ”asiaa”.
Tai ”opettivat”.
”samalla kun sitä selitettiin”. Tai ”samalla kun sitä tulkittiin”. Hepr. mefo·raš′; Vg: ”selvästi”.
”annettiin”. Hepreassa on tässä infinitivus absolutus, persoonaton ja ajan suhteen epämääräinen verbimuoto.
Herrallemme”. Hepr. la·ʼAdo·nē′nu.
”Joosuan”. Hepr. Je·šu′aʽ; LXX: ”Jeesuksen”. Vrt. Jos 1:1: ”Joosualle”, alav.