Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Matteus 3:1–17

3  Niinä päivinä tuli Johannes* Kastaja*+ ja saarnasi* Juudean erämaassa+  sanoen: ”Katukaa,+ sillä taivasten valtakunta* on tullut lähelle.”+  Tämä näet on se, josta oli puhuttu profeetta Jesajan välityksellä+ näillä sanoilla: ”Kuunnelkaa! Joku huutaa erämaassa: ’Valmistakaa+ Jehovan* tie! Tehkää hänen kulkutiensä suoriksi.’”  Mutta hänellä, Johanneksella, oli kamelinkarvavaatteet+ ja kupeillaan nahkavyö;+ hänen ruokanaan taas olivat kulkusirkat+ ja luonnonhunaja.+  Silloin Jerusalem* ja koko Juudea ja koko Jordanin ympäristöseutu suuntasivat kulkunsa hänen luokseen,  ja hän kastoi ihmisiä Jordanvirrassa,+ kun he tunnustivat avoimesti syntinsä.  Kun hän näki monien fariseusten ja saddukeusten+ tulevan kasteelle, hän sanoi heille: ”Te kyykäärmeiden+ jälkeläiset, kuka on antanut teille viitteen paeta tulevaa vihastusta?+  Tuottakaa siis katumukseen* sopivaa hedelmää,+  älkääkä juljetko sanoa itseksenne: ’Meillä on isänä Abraham.’+ Sillä minä sanon teille, että Jumala kykenee herättämään näistä kivistä lapsia Abrahamille.+ 10  Jo on kirves+ paikallaan puiden juurella; niinpä jokainen puu, joka ei tuota hyvää hedelmää, kaadetaan+ ja heitetään tuleen.+ 11  Minä osaltani kastan* teidät vedellä+ katumuksenne takia,+ mutta se, joka tulee+ minun jälkeeni, on minua voimakkaampi, enkä minä ole kelvollinen hänen sandaalejaankaan ottamaan pois.+ Hän kastaa teidät pyhällä hengellä*+ ja tulella.+ 12  Hänellä on viskimensä kädessään, ja hän puhdistaa puimatantereensa täydelleen ja kokoaa vehnänsä varastohuoneeseen,+ mutta akanat hän polttaa+ tulella, jota ei voi sammuttaa.” 13  Sitten Jeesus tuli Galileasta+ Jordanille Johanneksen luo hänen kastettavakseen.+ 14  Mutta tämä koetti estää häntä sanoen: ”Minunhan pitää saada sinulta kaste, ja sinäkö tulet minun luokseni?” 15  Vastaukseksi Jeesus sanoi hänelle: ”Salli se tällä kertaa, sillä siten meidän on sopivaa panna täytäntöön kaikki, mikä on vanhurskasta.”+ Silloin hän lakkasi estämästä häntä. 16  Kun Jeesus oli kastettu, hän nousi heti vedestä, ja katso, taivaat aukenivat,+ ja hän näki Jumalan hengen laskeutuvan kyyhkysen+ tavoin ja tulevan hänen päälleen.+ 17  Katso! Taivaista kuului myös ääni,+ joka sanoi: ”Tämä on minun rakas Poikani,+ jonka olen hyväksynyt.”+

Alaviitteet

”Johannes”. Kreik. I·ō·a′nēs; J1-14,16-18,22(hepr.): Jō·ḥa·nan′, ”Johanan”, merk. ’Jehova on osoittanut suopeutta’, ’Jehova on ollut suosiollinen’.
Tai ”Upottamallakastaja”. Kreik. ho Ba·pti·stēs′; J17,22(hepr.): ham·Mat·bil′.
Tai ”kuulutti”. Kreik. kē·rys′sōn; lat. praedicans.
”taivasten valtakunta”. Kreik. ba·si·lei′a tōn ou·ra·nōn′; lat. regnum caelorum; J22(hepr.): mal·khut′ ša·ma′jim.
Ks. liite 1D.
Merk. ’kaksinkertaisen rauhan omistus (perustus)’. Kreik. I·e·ro·so′ly·ma; J22(hepr.): Jeru·ša·la′jim.
Kirjm. ”mielenmuutokseen”. Kreik. me·ta·noi′as.
Tai ”kastan upottamalla [teidät veteen]”. Kreik. ba·pti′zō.
Tai ”vaikuttavalla voimalla”. Kreik. en pneu′ma·ti; lat. in spiritu; J17,18,22(hepr.): beru′aḥ. Ks. 1Mo 1:2: ”voima”, alav.