Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Laulujen laulu 8:1–14

8  Oi kunpa olisit kuin veljeni,+ äitini rintoja imevä!+ Jos löytäisin sinut ulkoa, suutelisin sinua.+ Ihmiset eivät edes halveksisi minua.  Minä johdattaisin sinua, toisin sinut äitini taloon,+ hänen jolla oli tapana opettaa minua. Minä antaisin sinulle juotavaksi mausteviiniä,+ granaattiomenien tuoretta mehua.  Hänen vasen kätensä olisi pääni alla, ja hänen oikea kätensä minua syleilisi.+  Minä olen vannottanut teitä, oi Jerusalemin tyttäret, ettette yritä herättää tai sytyttää minussa rakkautta, ennen kuin se tuntee halua.”+  ”Kuka on tämä nainen,+ joka tulee erämaasta+ nojaten rakkaaseensa?”+ ”Omenapuun alla herätin sinut*. Siellä äitisi oli synnytyskivuissa sinun takiasi. Siellä synnyttäjäsi koki synnytyskivut.+  Pane minut sinetiksi sydämeesi,*+ sinetiksi käsivarteesi, sillä rakkaus on yhtä voimakas kuin kuolema,+ yksinomaisen antaumuksen vaatimus+ on yhtä tinkimätön kuin Šeol*. Sen loimut ovat tulen loimuja, Jahin* liekki.+  Eivät edes paljot vedet pysty sammuttamaan rakkautta,+ eivätkä joetkaan voi huuhtoa sitä pois.+ Vaikka mies* antaisi kaikki talonsa kalleudet rakkaudesta, niitä* halveksimalla halveksittaisiin.”  ”Meillä on pikkusisko,+ jolla ei ole rintoja. Mitä teemme sisarellemme sinä päivänä, jona häntä kositaan?”  ”Jos hän on muuri,+ rakennamme hänen päälleen hopeisen sakaraharjan, mutta jos hän on ovi,+ niin salpaamme hänet setrilankulla.” 10  ”Minä olen muuri, ja rintani ovat kuin tornit.+ Niinpä minusta on tullut hänen silmissään kuin se, joka löytää rauhan. 11  Salomolla sattui olemaan viinitarha+ Baal-Hamonissa. Hän luovutti viinitarhan vartijoille.+ Jokainen toi sen hedelmistä tuhat hopearahaa*. 12  Minun viinitarhani on minun käytettävissäni*. Ne tuhat kuuluvat sinulle, oi Salomo, ja kaksisataa sen hedelmiä vartioiville.” 13  ”Oi sinä puutarhoissa asuva,+ kumppanit kiinnittävät huomiota ääneesi*. Anna minun kuulla sitä.”+ 14  ”Juokse pois, rakkaani, ja ole* kuin gaselli tai kuin jalohirvien vasa tuoksuyrttien vuorilla.”+

Alaviitteet

”sinut”, mask.
”sydämeesi”. Omistusliite on hepreassa mask.
”kuin Šeol”. Hepr. khiš·ʼōl′; kreik. hai′dēs; lat. inferus. Ks. liite 4B.
”Jahin”. Jumalan nimi esiintyy Laulujen laulussa vain tässä kohdassa, jossa siitä käytetään lyhennettyä muotoa. Ks. Gins.Int, s. 386, 387; Ps 68:4: ”Jahina”, alav.; liite 1A.
”mies”. Hepr. ʼiš.
Tai ”häntä”.
Tai ”tuhat metallirahaa”.
Kirjm. ”on minun edessäni”.
”sinä” ja ”ääneesi”: hepreassa sekä pronomini että omistusliite ovat fem.
Kirjm. ”tee itsesi [mask.] [kuin gaselliksi – – jalohirvien vasaksi]”. Vrt. 2:8, 9, 16, 17.