Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Kolossalaisille 3:1–25

3  Jos teidät kuitenkin herätettiin+ Kristuksen kanssa, niin etsikää edelleen sitä, mikä on ylhäällä,+ missä Kristus istuu Jumalan oikealla puolella.+  Pitäkää mielenne kohdistettuna siihen, mikä on ylhäällä,+ älkää siihen, mikä on maan päällä.+  Sillä te olette kuolleet,+ ja teidän elämänne+ on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalan yhteydessä.+  Kun Kristus, meidän elämämme,+ tehdään ilmeiseksi, silloin teidätkin tehdään ilmeisiksi+ hänen kanssaan kirkkaudessa.+  Kuolettakaa+ sen tähden maan päällä olevat ruumiinjäsenenne+ haureuteen*, epäpuhtauteen*, sukupuoliseen himoon,*+ vahingolliseen haluun ja ahneuteen+ katsoen, joka on epäjumalanpalvelusta.  Niiden vuoksi tulee Jumalan vihastus.+  Juuri niissä tekin kerran vaelsitte, kun elitte niissä.+  Mutta pankaa nyt todellakin ne kaikki pois itsestänne:+ vihastus, suuttumus, pahuus, herjaava*+ ja rivo*+ puhe suustanne.  Älkää valehdelko toisillenne.+ Riisukaa pois vanha persoonallisuus*+ tottumuksineen 10  ja pukeutukaa uuteen+ persoonallisuuteen, jota uudistetaan täsmällisen tiedon avulla* hänen kuvansa+ mukaan, joka sen loi, 11  missä ei ole kreikkalaista eikä juutalaista, ympärileikkausta eikä ympärileikkaamattomuutta, vierasmaalaista, skyyttalaista, orjaa, vapaata,+ vaan Kristus on kaikki ja kaikissa.+ 12  Pukeutukaa siis Jumalan valitsemina,+ pyhinä ja rakastettuina sääliväisyyden hellään kiintymykseen,+ huomaavaisuuteen, nöyrämielisyyteen,*+ lempeyteen+ ja pitkämielisyyteen.+ 13  Kestäkää jatkuvasti toisianne ja antakaa jatkuvasti toisillenne auliisti anteeksi,+ jos jollakulla on valituksen syytä+ toista vastaan. Niin kuin Jehova* on antanut teille auliisti anteeksi,+ niin antakaa tekin. 14  Mutta kaiken tämän lisäksi pukeutukaa rakkauteen,+ sillä se on täydellinen yhdysside.*+ 15  Vallitkoon lisäksi sydämessänne+ Kristuksen* rauha,+ johon teidät kutsuttiinkin yhdessä* ruumiissa.+ Ja osoittautukaa kiitollisiksi. 16  Asukoon Kristuksen* sana teissä rikkaana kaikessa viisaudessa.+ Opettakaa+ ja neuvokaa vakavasti toisianne psalmein,+ Jumalan ylistyksin* ja hengellisin lauluin+ miellyttävästi, samalla kun laulatte sydämessänne* Jehovalle.*+ 17  Ja mitä teettekin sanassa tai työssä,+ tehkää kaikki Herran Jeesuksen nimessä+ kiittäen+ Jumalaa, Isää, hänen kauttaan. 18  Te vaimot, olkaa alamaisia+ miehellenne, niin kuin on soveliasta Herrassa. 19  Te miehet, rakastakaa jatkuvasti vaimoanne+ älkääkä olko hänelle katkeran vihaisia.+ 20  Te lapset, olkaa tottelevaisia+ vanhemmillenne kaikessa, sillä se on hyvin mieluista Herrassa. 21  Te isät, älkää ärsyttäkö lapsianne,+ jotteivät he masentuisi. 22  Te orjat, olkaa tottelevaisia kaikessa niille, jotka ovat isäntiänne lihallisessa merkityksessä,+ ei silmänpalveluin, ihmisten miellyttäjinä,+ vaan sydämen vilpittömyydessä, peläten Jehovaa.*+ 23  Mitä teettekin, työskennelkää siinä kokosieluisesti+ niin kuin Jehovalle*+ eikä ihmisille, 24  sillä te tiedätte, että tulette Jehovalta*+ saamaan asianmukaisen palkan, perinnön.+ Palvelkaa Herran, Kristuksen, orjina.+ 25  Se, joka tekee väärin, saa varmasti takaisin,+ mitä hän on väärin tehnyt, eikä puolueellisuutta ole.+

Alaviitteet

haureuteen”. Kreik. por·nei′an; lat. fornicationem; J17,22(hepr.): haz·zenut′. Ks. liite 5A.
Tai ”saastaisuuteen”, ”turmeltuneisuuteen”, ”säädyttömyyteen”. Kreik. a·ka·thar·si′an; J17,22(hepr.): wehat·tum·ʼah′ ’ja epäpuhtauteen’. Ks. 2Ko 12:21: ”epäpuhtautta”, alav.
”sukupuoliseen himoon”. Kirjm. ”intohimoon”. Kreik. pa′thos.
”herjaava – – [puhe]”. Tai ”rienaus”.
Tai ”siivoton”.
Kirjm. ”vanha ihminen”.
Tai ”täsmällisessä tiedossa”.
Tai ”nöyryyteen”.
”Jehova”, J23; P46ABD*(kreikk.): ho Ky′ri·os; אcCDcSyh,p: ”Kristus”; א*: ”Jumala”. Ks. liite 1D.
Kirjm. ”täydellisyyden yhdysside”.
”Kristuksen”, א*ABC*D*; אcCcDc: ”Jumalan”; J7,8: ”Jehovan”.
”yhdessä”, אADVgSyp; P46B jättävät pois.
”Kristuksen”, P46אcBCcDVg; א*: ”Herran”; AC*: ”Jumalan”.
”Jumalan ylistyksin”. Kirjm. ”hymnein”. Kreik. hy′mnois; lat. hymnis.
Tai ”sydämestänne”.
”Jehovalle”, J7,8,13,14,16,17; CcDc(kreikk.): tōi Ky·ri′ōi; P46אABC*D*VgSyh,p: ”Jumalalle”. Ks. liite 1D.
”Jehovaa”, J18,22,28; א*ABCD*(kreikk.): ton Ky′ri·on; P46אcDc: ”Jumalaa”. Ks. liite 1D.
Ks. liite 1D.
Ks. liite 1D.