Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Job 9:1–35

9  Ja Job vastasi ja sanoi:   ”Tiedän kyllä, että niin on, mutta miten kuolevainen ihminen voi olla oikeassa Jumalaa* vastaan?+   Jos hän mieltyisi kiistelemään hänen kanssaan,+ hän ei voi vastata hänelle edes yhtä kertaa tuhannesta.   Hän on viisas sydämeltään ja vahva voimassa.+ Kuka voi olla itsepäinen hänen edessään ja selviytyä vahingoittumatta?+   Hän siirtää vuoria pois,+ niin etteivät ihmiset edes tiedä niistä, hän joka on kukistanut ne suuttumuksessaan.+   Hän järkyttää maan paikaltaan, niin että jopa sen pylväät+ vapisevat.   Hän sanoo auringolle*, että sen ei tule paistaa, ja tähtien ympärille hän panee sinetin,+   hän jännittää taivaat yksinään+ ja tallaa meren korkeita aaltoja,*+   hän tekee As-tähdistön*, Kesil-tähdistön* ja Kima-tähdistön*+ sekä Etelän sisähuoneet*, 10  hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja+ ja ihmeellisiä tekoja ilman määrää.+ 11  Katso! Hän kulkee ohitseni, enkä häntä näe, ja hän liikkuu eteenpäin, enkä häntä erota.+ 12  Katso! Hän tempaa pois. Kuka voi vastustaa häntä? Kuka sanoo hänelle: ’Mitä sinä teet?’+ 13  Ei Jumala* pane suuttumustaan väistymään;+ hänen alleen täytyy hyökkääjän*+ auttajien kumartua. 14  Kuinka paljon ennemmin siinä tapauksessa, että itse vastaan hänelle! Tahdon valita sanani hänen edessään,+ 15  jolle en vastaisi, vaikka olisinkin oikeassa.+ Vastapuoleltani anoisin suosiota.+ 16  Jos kutsuisin häntä, vastaisiko hän minulle?+ En usko, että hän ottaisi ääntäni korviinsa, 17  hän joka runtelee minua myrskyllä ja lisää varmasti minulle monia haavoja syyttä.+ 18  Hän ei salli minun henkeä vetää,*+ sillä hän täyttää minut alati katkeruuksilla. 19  Jos joku on vahva voimassa, niin hän on,*+ ja jos oikeudessa – oi kunpa minut haastettaisiin! 20  Jos olisin oikeassa, niin oma suuni* julistaisi minut syylliseksi, jos olisin moitteeton, niin hän julistaisi minut kieroksi. 21  Jos olisin moitteeton, en tuntisi omaa sieluani; minä kieltäisin elämäni*. 22  Eräs asia on. Siksi sanonkin: ’Hän tekee lopun sekä moitteettomasta että jumalattomasta.’+ 23  Jos tulvavirta* aiheuttaisi äkkikuoleman, hän pilkkaisi viattomien epätoivoa. 24  Maa on annettu jumalattoman käsiin;+ hän peittää sen tuomarien kasvot. Ellei hän, kuka sitten? 25  Omat päivänikin ovat tulleet juoksijaa nopeammiksi;+ ne ovat juosseet pois, eivät ne hyvää näe. 26  Ne ovat liikkuneet eteenpäin kuin kaislaveneet, kuin kotka, joka syöksähtelee sinne tänne syötävää etsien.+ 27  Jos olen sanonut: ’Tahdon unohtaa huoleni,+ tahdon muuttaa kasvonilmettäni+ ja ilostua’, 28  niin kaikki tuskani ovat säikäyttäneet minut;+ tiedän, ettet pidä minua viattomana. 29  Minun pitää tulla syylliseksi. Miksi uurastan vain turhan takia?+ 30  Vaikka pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni* potaskalla,+ 31  niin sinä upottaisit minut kuoppaan, ja vaatteeni varmasti inhoaisivat minua. 32  Sillä ei hän ole ihminen+ niin kuin minä, niin että vastaisin hänelle tullaksemme yhdessä tuomiolle. 33  Ei ole olemassa ketään*, joka ratkaisisi* välillämme,+ joka panisi kätensä meidän molempien päälle. 34  Ottakoon hän keppinsä pois päältäni,+ älköönkä hänen pelottavuutensa kauhistuttako minua. 35  Tahdon puhua pelkäämättä häntä, sillä en ole siihen taipuvainen.

Alaviitteet

”Jumalaa”. Hepr. ʼEl; LXX: ”Jehovaa”.
auringolle”. Hepr. la·ḥe′res; kreik. hē·li′ōi; lat. soli.
”korkeita aaltoja”. Kirjm. ”kukkuloita”.
”As-tähdistön”. Hepr. ʽAš. Jotkut ajattelevat, että tässä tarkoitetaan Ison karhun (Ursa Majorin) tähdistöä.
”Kesil-tähdistön”. Hepr. Kesil′. Jotkut ajattelevat, että tässä tarkoitetaan Orionin tähdistöä.
”ja Kima-tähdistön”. Hepr. weKhi·mah′. Jotkut ajattelevat, että tässä tarkoitetaan Härän tähdistössä (Tauruksessa) olevia Plejadeja (Seulasia).
”hän tekee Plejadit ja Hesperoksen ja Arkturoksen ja Etelän varastohuoneet”, LXX; Vg: ”hän tekee Arcturuksen ja Orionin ja Hyadit ja Etelän sisähuoneet”. Etelän sisähuoneiden ymmärretään olevan tähdistöjä, jotka näkyvät päiväntasaajan eteläpuolella, eteläisellä pallonpuoliskolla.
”Jumala”. Hepr. ʼElō′ah. Ks. 3:4, alav.
”hyökkääjän”. Hepr. ra′hav. Ks. 26:12, alav.
”vetää”. Hepreassa on tässä infinitivus absolutus, persoonaton ja ajan suhteen epämääräinen verbimuoto, joka on tässä ”sallia”-verbin objektina.
”niin hän on”, T; M: ”katso”.
”oma suuni”, MLXXSyVg; M:iin tehdyn korjauksen mukaan: ”hänen oma suunsa”.
Tai ”minä halveksisin elämääni”.
”ruoska”, jos hepr. sana johdetaan toisin.
Tai ”kämmeneni”.
”Ei ole olemassa ketään”, MVg; LXX: ”Jospa vain olisi joku”.
”joka ratkaisisi”. Tai ”välittäjää”. Kreik. me·si′tēs, kuten 1Ti 2:5:ssä.