Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Job 38:1–41

38  Ja Jehova vastasi Jobille myrskytuulesta+ ja sanoi:   ”Kuka on tämä, joka hämärtää neuvon* tietoa vailla olevin sanoin?+   Vyötähän kupeesi niin kuin voimakas mies, ja anna minun kysyä sinulta, ja valista sinä minua.+   Missä oikein olit, kun minä perustin maan?+ Kerro, jos sinulla todella on ymmärryskykyä.   Satutko tietämään, kuka määräsi sen mitat tai kuka jännitti mittanuoran sen ylitse?   Mihin sen jalustat+ on upotettu, tai kuka laski sen kulmakiven,   kun aamutähdet+ yhdessä riemuitsivat ja kaikki Jumalan pojat*+ puhkesivat suosionhuutoihin?   Ja kuka sulki ovilla* meren,+ joka tuli esiin kuin kohdusta purkautuen,   kun minä panin pilven sen* vaatteeksi ja sankan hämäryyden sen kapalovyöksi 10  ja aloin muuttaa* sitä koskevaa säännöstäni ja asettaa salpaa ja ovia+ 11  ja sanoin: ’Tähän asti saat tulla mutta et pitemmälle,+ ja tähän sinun ylväät aaltosi rajoittuvat’?+ 12  Oletko koskaan elinpäivinäsi antanut aamulle käskyä?+ Panitko aamunkoiton tietämään paikkansa, 13  tarttumaan maan ääriin*, jotta jumalattomat* ravistettaisiin siitä pois?+ 14  Se muuttuu niin kuin savi+ sinetin alla, ja kaikki* asettuu paikalleen kuin pukeutumisessa. 15  Ja jumalattomilta* pidätetään heidän valonsa,+ ja korkealle kohotettu käsivarsi murtuu.+ 16  Oletko käynyt meren lähteillä* tai kulkenut tutkimassa vesisyvyyttä?*+ 17  Ovatko kuoleman portit+ paljastuneet sinulle, tai voitko nähdä syvän varjon* portit?+ 18  Oletko käsittänyt, kuinka avara maa on?+ Kerro, jos olet tullut tietämään sen kaiken. 19  Missä sitten on tie sinne, missä asuu valo?+ Entä pimeys, missähän on sen paikka, 20  että veisit sen rajalleen ja että ymmärtäisit kulkutiet sen taloon? 21  Tiedätkö sen, sillä synnyithän siihen aikaan+ ja onhan päiviesi luku suuri? 22  Oletko astunut lumen varastohuoneisiin,+ tai näetkö myös rakeiden varastohuoneet,+ 23  niiden jotka olen säästänyt ahdingon ajaksi, taistelun ja sodan päiväksi?+ 24  Missä on nyt tie, jota myöten valo* jakaantuu ja itätuuli+ hajaantuu yli maan? 25  Kuka on avannut kanavan tulvalle ja tien jylisevälle myrskypilvelle+ 26  pannakseen sen satamaan maan päälle, jossa ei ole ketään,*+ erämaahan, jossa ei ole ihmistä*, 27  tyydyttääkseen myrskyn raastamia ja autioita paikkoja ja pannakseen ruohon versot nousemaan esiin?+ 28  Onko sateella isää,+ tai kuka synnytti kastepisarat?+ 29  Kenen kohdusta tuleekaan jää, ja kuka synnyttää taivaan kuuran?+ 30  Vedet ovat kätkeytyneinä kuin kiveen*, ja vesisyvyyden pinta kovettuu.+ 31  Voitko solmia Kima-tähdistön* siteet tai avata Kesil-tähdistön* köydet?+ 32  Voitko tuoda esiin Massarot-tähdistön* ajallaan? Entä voitko johdattaa As-tähdistön* poikineen? 33  Tunnetko taivasta koskevat säädökset,+ tai voisitko panna sen vallan vaikuttamaan maahan? 34  Voitko korottaa äänesi aina pilveen asti, niin että vellova vesimassa peittää sinut?+ 35  Voitko lähettää salamat, niin että ne menevät ja sanovat sinulle: ’Tässä olemme!’? 36  Kuka pani viisautta+ pilvikerroksiin*, tai kuka antoi taivaanilmiölle* ymmärrystä?+ 37  Kuka voi viisaudessa tarkalleen laskea pilvet, tai kuka voi kaataa tyhjiksi taivaan vesiruukut,+ 38  kun tomu valuu kuin valumassaksi ja maakokkareet takertuvat toisiinsa? 39  Voitko metsästää saalista leijonalle ja tyydyttää* nuorten leijonien pohjattoman ruokahalun,+ 40  kun ne kyyristelevät kätköpaikoissa+ tai makaavat suojapaikassa väijyksissä? 41  Kuka valmistaa korpille sen ruoan,+ kun sen omat poikaset huutavat Jumalalta* apua, kun ne vaeltelevat sinne tänne, koska ei ole mitään syötävää?

Alaviitteet

Tai ”päätöksen”.
”Jumalan pojat”. Tai ”jumalankaltaiset”. Hepr. benē′ ʼElo·him′; T: ”enkelijoukot”; LXX: ”enkelini”.
Tai ”kaksoisovilla” kuten 2Ai 14:7:ssä.
Ts. meren.
Kirjm. ”murtaa”, M; LXX: ”asettaa [sille säännöstäni]”.
Kirjm. ”siipiin”.
”jumalattomat”. M:ssä on tähän lisätty korotettu hepr. kirjain ʽa′jin (ע) merkiksi siitä, että tämä sana pitäisi lukea ”jumalattomat” eikä ”köyhät”. Vrt. Tu 18:30: ”Mooseksen”, alav.
Kirjm. ”ne [asettuvat]”.
Ks. jae 13: ”jumalattomat”, alav.
Tai ”hiekkapohjalla”.
Tai ”kuohuvia vesiä”. Ks. 28:14, alav.
”syvän varjon”. Kirjm. ”kuoleman varjon”, M; LXX: ”Haadeksen”, ts. ihmiskunnan yhteisen haudan; T: ”Gehenna-kuoleman”.
”kuura”, LXX.
”ketään”. Hepr. ʼiš.
”ihmistä”. Hepr. ʼa·dam′. Ks. 1Mo 1:26: ”ihminen”, alav.
Tai ”kiven alle”.
Ks. 9:9: ”Kima-tähdistön”, alav.
Ks. 9:9: ”Kesil-tähdistön”, alav.
”Massarot-tähdistön”. Hepr. Maz·za·rōt′; kreik. Ma·zou·rōth′ (kuten 2Ku 23:5:ssä, jossa se on käännetty ”eläinradan tähdistöiksi”); Sy: ”Otavan tähdistön”; lat. luciferum ’valontuoja’.
Ks. 9:9: ”As-tähdistön”, alav.
pilvikerroksiin”. Hepr. bat·tu·ḥōt′, merkitys on epävarma.
taivaanilmiölle”. Hepr. las·sekh′wi, merkitys on epävarma, mutta se näyttää viittaavan johonkin taivaalliseen ilmiöön.
Kirjm. ”täyttää”.
”Jumalalta”. Hepr. ʼEl.