Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Job 33:1–33

33  Mutta nyt, oi Job, pyydän, kuule sanojani*, ja ota toki korviisi kaikki puheeni*.   Katsohan! Minun on avattava suuni, kieleni täytyy puhua suulakeni+ ohella.   Sanani ovat sydämeni rehtiyttä,+ ja tietoa huuleni puhuvat vilpittömästi.+   Minut teki Jumalan henki,*+ ja minut saattoi eloon Kaikkivaltiaan henkäys.*+   Vastaa minulle, jos voit, sommittele sanoja edessäni, asetu asemiisi.   Katso! Minä olen tosi Jumalalle aivan samanlainen kuin sinä;+ savesta minutkin on tehty.+   Katso! Minussa ei ole mitään pelottavaa, joka sinua kauhistuttaisi, eikä painostukseni+ ole raskaana ylläsi.   Mutta sinä olet sanonut korviini, ja olen kuullut sanojesi ääntä:   ’Olen puhdas, ilman rikkomusta;+ puhdas olen, eikä minussa ole erhettä.+ 10  Katso! Hän löytää tilaisuuksia vastustaa minua, hän pitää minua vihollisenaan.+ 11  Hän panee jalkani jalkapuuhun,+ hän vartioi kaikkia polkujani.’+ 12  Katso! Tässä sinä et ole ollut oikeassa,+ vastaan sinulle, sillä Jumala* on paljon enemmän kuin kuolevainen ihminen.+ 13  Miksi sinä hänen kanssaan kiistelit,+ koska hän ei vastaa kaikkiin sanoihisi?+ 14  Sillä Jumala* puhuu kerran ja kahdesti+ – vaikka sitä ei huomata – 15  unessa,+ yöllisessä näyssä,+ kun sikeä uni valtaa ihmiset, heidän uinaillessaan vuoteessa.+ 16  Silloin hän avaa ihmisten korvan+ ja panee sinettinsä heille annettuun kehotukseen 17  kääntääkseen ihmisen* pois teostaan+ ja suojellakseen voimakasta miestä* ylpeydeltä.+ 18  Hän pitää hänen sielunsa poissa hautakuopasta+ ja estää heittoaseen+ hävittämästä hänen elämäänsä*. 19  Ja häntä jopa ojennetaan tuskalla vuoteessaan, ja hänen luittensa riitely on jatkuvaa. 20  Ja hänen elämänsä tekee leivän inhottavaksi+ ja hänen oma sielunsa haluttavan ruoan. 21  Hänen lihansa riutuu pois näkyvistä, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat varmasti. 22  Ja hänen sielunsa lähenee hautakuoppaa+ ja hänen elämänsä kuoleman aiheuttajia*. 23  Jos hänen puolellaan on sanansaattaja*, puolestapuhuja*, yksi tuhannesta, ilmoittamassa ihmiselle hänen oikeamielisyytensä*, 24  niin hän suosii tätä ja sanoo: ’Päästä hänet menemästä alas hautakuoppaan!+ Minä olen saanut lunnaat!*+ 25  Tulkoon hänen lihansa verevämmäksi kuin nuoruudessa,+ palatkoon hän nuoruudentarmonsa päiviin!’+ 26  Hän esittää Jumalalle* hartaan pyynnön, jotta tämä mielistyisi häneen,+ ja riemuhuudoin hän näkee hänen* kasvonsa, ja hän palauttaa vanhurskautensa kuolevaiselle ihmiselle*. 27  Hän laulaa ihmisille ja sanoo: ’Olen tehnyt syntiä+ ja vääristänyt sen, mikä on oikeamielistä, eikä se suinkaan ollut minulle sopivaa. 28  Hän on lunastanut sieluni* menemästä hautakuoppaan,+ ja minun elämäni näkee valon.’ 29  Katso! Kaikkea tätä Jumala* tekee kahdesti, kolmesti, voimakkaalle miehelle 30  palauttaakseen hänen sielunsa hautakuopasta,+ jotta elävien valo voisi valaista häntä.*+ 31  Tarkkaa, oi Job! Kuuntele minua! Pysy vaiti, ja minä jatkan puhumista. 32  Jos on jotakin sanottavaa, vastaa minulle, puhu, sillä olen saanut iloa vanhurskaudestasi. 33  Ellei mitään ole, kuuntele sinä minua,+ pysy vaiti, niin minä opetan sinulle viisautta.”

Alaviitteet

sanojani”. Hepr. mil·laj′.
Kirjm. ”sanani”. Hepr. deva·raj′.
”Jumalan henki”. Hepr. ru·aḥ-ʼEl′.
Tai ”hengitys”. Hepr. niš·mat′, vrt. 1Mo 2:7: ”henkäyksen”, alav.
”Jumala”. Hepr. ʼElō′ah.
”Jumala”. Hepr. ʼEl.
Hepr. ʼa·dam′. Ks. 1Mo 1:26: ”ihminen”, alav.
voimakasta miestä”. Hepr. mig·ge′ver.
”heittoaseen hävittämästä hänen elämäänsä”. BHK:n korjausehdotus antaa lukutavaksi: ”hänen elämäänsä siirtymästä Šeoliin”, mikä on rinnakkainen jakeen alkuosan kanssa, jossa puhutaan ”hautakuopasta”.
”kuoleman aiheuttajia”. M:iin tehdyn korjauksen mukaan: ”kuolleita” tai ”kuolleiden paikkaa”.
Tai ”enkeli”. Lat. angelus.
Tai ”tulkitsija”.
”hänen oikeamielisyytensä”, M. Tai ”mikä on oikeamielistä”. LXX: ”hänen syyllisyytensä. Hän osoittaa hänen ymmärtämättömyytensä”.
Tai ”katteen”. Hepr. kho′fer.
”Jumalalle”. Hepr. ʼElō′ah; LXX: ”Jehovalle”.
Ts. Jumalan.
kuolevaiselle ihmiselle”. Hepr. le·ʼenōš′.
”sieluni”, MLXXSy; Mreunah.TVg: ”hänen sielunsa”.
”Jumala”. Hepr. ʼEl.
M:n mukaan; Sy: ”jotta hän näkisi elävien valon”.