Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Job 26:1–14

26  Ja Job vastasi ja sanoi:   ”Oi kuinka oletkaan auttanut voimatonta, pelastanut käsivarren, jossa ei ole vahvuutta!+   Kuinka oletkaan neuvonut sitä, jolla ei ole viisautta,+ ja olet tehnyt käytännöllisen viisauden tunnetuksi monille!   Kenelle olet sanoja puhunut, ja kenen henkäys* on tullut sinusta esiin?   Elottomat* vapisevat vesien ja niiden asukkaiden alla.+   Šeol on alastomana hänen edessään,+ eikä tuhon paikalla* ole peitettä.   Hän jännittää pohjoisen autiuden ylle,+ ripustaa maan tyhjyyden päälle,   käärii vedet pilviinsä+ niin että pilvimassa ei hajoa niiden alla;   sulkee* valtaistuimen* etupuolen levittäen* pilvensä sen ylitse.+ 10  Hän on piirtänyt vetten pintaan piirin,+ siihen, missä valo päättyy pimeyteen. 11  Taivaan pylväätkin tärisevät ja hämmästyvät hänen nuhtelustaan. 12  Voimallaan hän on kuohuttanut meren,+ ja ymmärryksellään hän on murskannut+ hyökkääjän.*+ 13  Tuulellaan* hän on kiillottanut kirkkaaksi taivaan,+ hänen kätensä on lävistänyt liukuvan käärmeen.+ 14  Katso! Nämä ovat hänen teittensä laitoja,+ ja mitä muuta kuin kuiskaus jostakin onkaan hänestä kuultu! Mutta kuka voi osoittaa ymmärtävänsä hänen mahtavaa jylinäänsä?”+

Alaviitteet

”ja kenen henkäys”. Hepr. weniš·mat-mi′.
Elottomat”. Hepr. ha·refa·ʼim′; aiemmissa kohdissa käännetty ilmauksilla ”Refaim” ja ”refalaiset”; LXXVg: ”jättiläiset”.
tuhon paikalla”. Hepr. la·ʼavad·dōn′ ’Abaddon’. Tämän hepr. sanan ensimmäinen esiintymä; kreik. a·pō·lei′ai; lat. perditioni. Vrt. ”Apollyon” Il 9:11:ssä ja ks. sen alaviitteitä.
Tai ”peittää näkyvistä”.
”täydenkuunsa”, jos vokalisoidaan eri lailla.
”levittäen”. Hepreassa tämän kahden verbin sulautuman ymmärretään olevan infinitivus absolutus, persoonaton ja ajan suhteen epämääräinen verbimuoto.
”hyökkääjän”. Hepr. ra′hav. Mahd. merihirviö.
Tuulellaan (hengellään)”. Hepr. beru·ḥō′; lat. spiritus.