Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Job 1:1–22

1  Usin maassa+ sattui olemaan mies*, jonka nimi oli Job,*+ ja osoittautui, että tämä mies oli moitteeton+ ja oikeamielinen+ ja pelkäsi Jumalaa+ ja karttoi pahaa.+  Ja hänelle syntyi seitsemän poikaa ja kolme tytärtä.+  Ja hänelle karttui karjaa+ seitsemäntuhatta lammasta* ja kolmetuhatta kamelia ja viisisataa nautaparia ja viisisataa aasintammaa sekä hyvin suuri joukko palvelijoita, ja tästä miehestä tuli kaikista itämaalaisista*+ suurin.  Ja hänen poikansa menivät ja laittoivat pidot+ kunkin* talossa tämän omana päivänä, ja he lähettivät kutsumaan kolme sisartaan syömään ja juomaan kanssaan.  Ja tapahtui, että kun pitopäivät olivat kiertäneet kierroksensa, Job tapansa mukaan lähetti viestin ja pyhitti heidät,+ ja hän nousi varhain aamulla ja uhrasi heidän kaikkien lukua vastaavan määrän polttoteurasuhreja,+ sillä Job sanoi: ”Ehkäpä poikani ovat tehneet syntiä ja ovat kironneet*+ Jumalaa sydämessään.”+ Näin Job teki aina.+  Sitten koitti se päivä, jona tosi Jumalan* pojat*+ tulivat asettuakseen Jehovan eteen,+ ja myös Saatana*+ tuli silloin heidän joukossaan.+  Niin Jehova sanoi Saatanalle: ”Mistä sinä tulet?” Siihen Saatana vastasi Jehovalle ja sanoi: ”Maata kiertelemästä+ ja siellä vaeltelemasta.”+  Ja Jehova sanoi vielä Saatanalle: ”Oletko kohdistanut sydäntäsi palvelijaani Jobiin, siihen, ettei maan päällä ole ketään hänen kaltaistaan,+ moitteetonta+ ja oikeamielistä+ miestä, joka pelkää Jumalaa+ ja karttaa pahaa?”+  Siihen Saatana vastasi Jehovalle ja sanoi: ”Suottako Job on pelännyt Jumalaa?+ 10  Etkö ole itse pannut suoja-aidan hänen ja hänen talonsa sekä kaiken hänellä olevan ympärille?+ Hänen kättensä työn olet siunannut,+ ja hänen karjansakin on levinnyt laajalle maassa. 11  Mutta ojennapa vaihteeksi kätesi ja koske kaikkeen, mitä hänellä on, ja katso, eikö hän kiroa* sinua vasten kasvojasi.”+ 12  Niin Jehova sanoi Saatanalle: ”Katso! Kaikki, mitä hänellä on, on sinun käsissäsi. Älä kuitenkaan ojenna kättäsi häntä itseään vastaan!” Niin Saatana poistui Jehovan kasvojen* edestä.+ 13  Koitti sitten se päivä, jona hänen poikansa ja tyttärensä olivat syömässä ja juomassa viiniä esikoisveljensä talossa.+ 14  Ja Jobin luo tuli sanansaattaja+ ja sanoi: ”Naudat sattuivat olemaan kyntötyössä+ ja aasintammat kävivät laitumella niiden vieressä, 15  kun sabalaiset*+ hyökkäsivät ja ottivat ne, ja palvelijat he löivät miekan terällä, ja vain minä yksin selviydyin kertomaan sinulle.”+ 16  Hänen vielä puhuessaan tuli toinen ja sanoi: ”Taivaista lankesi Jumalan tuli+ ja leimusi lampaiden ja palvelijoiden keskellä ja kulutti ne, ja vain minä yksin selviydyin kertomaan sinulle.” 17  Hänen vielä puhuessaan tuli taas yksi ja sanoi: ”Kaldealaiset+ muodostivat kolme joukkoa ja sen jälkeen ryntäsivät kamelien kimppuun ja ottivat ne, ja palvelijat he löivät miekan terällä, ja vain minä yksin selviydyin kertomaan sinulle.” 18  Hänen vielä puhuessaan tuli vielä yksi ja sanoi: ”Poikasi ja tyttäresi olivat syömässä ja juomassa viiniä+ esikoisveljensä talossa. 19  Ja katso, erämaaseudulta tuli raju tuuli,*+ ja se iskeytyi sitten talon neljään nurkkaan, niin että se luhistui nuorten päälle ja he kuolivat. Ja vain minä yksin selviydyin kertomaan sinulle.” 20  Silloin Job nousi ja repäisi+ hihattoman vaatteensa ja leikkasi päänsä hiukset+ sekä lankesi maahan+ ja kumartui+ 21  ja sanoi: ”Alastomana minä tulin äitini kohdusta,+ ja alastomana minä sinne palaan.+ Jehova itse on antanut,+ ja Jehova itse on ottanut pois.+ Olkoon Jehovan nimi jatkuvasti siunattu.”+ 22  Kaikessa tässä Job ei tehnyt syntiä eikä syyttänyt Jumalaa mistään sopimattomasta.+

Alaviitteet

”mies”. Hepr. ʼiš.
”Job”. Hepr. ʼI·jōv′, merk. ’vihamielisyyden kohde’. Ei sama kuin 1Mo 46:13:ssa mainittu ”Joob” (hepr. Jōv).
Tai ”karjaa: lampaita ja vuohia seitsemäntuhatta”.
Kirjm. ”Idän pojista”.
”kunkin”. Hepr. ʼiš.
”ovat kironneet” oli alkuperäinen lukutapa. Tekstin lukutavaksi muutettiin ”ovat siunanneet”. LXX: ”ovat ajatelleet pahaa [Jumalaa] vastaan”; Sy: ”ovat herjanneet”; Vg: ”ovat siunanneet”. Ks. liite 2B.
”tosi Jumalan”. Hepr. ha·ʼElo·him′, määräinen artikkeli ha edeltää arvonimeä ʼElo·him′. Ks. liite 1F.
”pojat”. Hepr. benē′; LXX: ”enkelit”.
Hepr. has·Sa·tan′ ’Vastustaja’; käytetään luvuissa 1 ja 2 kautta linjan. Tämä on ilmauksen has·Sa·tan′ ensimmäinen esiintymä M:ssä, vaikka sa·tan′ ’vastustaja’ esiintyy ilman määräistä artikkelia ha tätä ennen 4Mo 22:22:sta lähtien yhdeksän kertaa. Geseniuksen kieliopissa (GK) sanotaan: ”Artikkelia käytetään yleensä määrittämään substantiivia aina kun kreikka tai englanti sitä vaatii, kuten: – – d) kun kokonaisista luokista käytettyjä nimityksiä rajoitetaan (pelkästään kielenkäyttötilanteessa) tiettyihin yksilöihin – – tai asioihin, esim. שָׂטָן vastustaja, הַשָּׂטָן (määräinen artikkeli) vastustaja, Saatana – –.” (Gesenius’ Hebrew Grammar, §126 d ja e.)
Ks. jae 5, alav.
Tai ”persoonan”. Ks. 2Sa 17:11: ”persoonassasi”, alav.
Kirjm. ”Saba [hyökkäsi]”. Hepr. Ševaʼ′.
”tuuli”. Hepr. ru′aḥ. Ks. 1Mo 1:2: ”voima”, alav.