Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Jesaja 8:1–22

8  Sitten Jehova sanoi minulle: ”Ota itsellesi suuri taulu+ ja kirjoita siihen kuolevaisen piirtimellä*: Maher-Salal-Has-Bas*.  Ja anna minun saada itselleni todistus+ luotettavilta todistajilta,+ pappi Uurialta+ ja Sakarjalta*, Jeberekjan* pojalta.”  Sitten minä lähestyin naisprofeettaa, ja hän tuli raskaaksi ja synnytti aikanaan pojan.+ Niin Jehova sanoi minulle: ”Pane hänen nimekseen Maher-Salal-Has-Bas,  sillä ennen kuin poika osaa huutaa:+ ’Isä!’ ja ’Äiti!’, viedään Damaskoksen rikkaudet ja Samarian saalis Assyrian kuninkaan eteen.”+  Ja Jehova puhui minulle vielä lisää sanoen:  ”Koska tämä kansa on hylännyt+ Siloan* hiljaa virtaavat vedet+ ja Resinistä ja Remaljan* pojasta+ riemuitaan,+  juuri sen tähden, katso, Jehova* tuo heitä vastaan+ Virran+ mahtavat ja paljot vedet: Assyrian kuninkaan+ ja kaiken hänen kunniansa.+ Ja se on tuleva yli kaikkien joenuomiensa ja nouseva yli kaikkien äyräittensä  ja tunkeutuva Juudaan. Se tulvii ja vyöryy ylitse.+ Se ulottuu kaulaan saakka.+ Ja se on levittävä siipensä+ täyttääkseen maasi koko leveydeltä, oi Immanuel!”*+  Tehkää vahinkoa*, oi te kansat, ja pirstoutukaa, ja ottakaa korviinne, te kaikki maan kaukaisissa osissa!+ Vyöttäytykää+ ja pirstoutukaa!+ Vyöttäytykää ja pirstoutukaa! 10  Laatikaa suunnitelma, niin se raukeaa!+ Puhukaa sana, niin se ei pysy, sillä Jumala on meidän kanssamme!*+ 11  Sillä näin on Jehova sanonut minulle kätensä voimalla käännyttääkseen minut* kulkemasta tämän kansan tietä sanomalla: 12  ”Ette saa sanoa: ’Salaliitto!’ kaikesta, mistä tämä kansa sanoo: ’Salaliitto!’,+ ettekä saa pelätä sitä, mitä se pelkää, ettekä vapista sen johdosta.+ 13  Armeijoiden Jehova teidän tulee pitää pyhänä,+ ja häntä teidän tulee pelätä,+ ja hänen tulee saada teidät vapisemaan.”+ 14  Ja hänestä on tuleva pyhäkön* kaltainen,+ mutta kuin kivi, johon satutetaan, ja kuin kallio, johon kompastutaan,+ molemmille Israelin huoneille, kuin pyydys ja kuin ansa Jerusalemin asukkaille.*+ 15  Ja monet heistä varmasti kompastuvat ja kaatuvat ja loukkaantuvat ja joutuvat ansaan ja pyydystetyksi.+ 16  Kääri todistus kokoon,+ sinetöi laki opetuslasteni* keskuudessa!+ 17  Ja minä tahdon odottaa Jehovaa,+ joka kätkee kasvonsa Jaakobin huoneelta,+ ja panen toivoni häneen.+ 18  Katso! Minä ja lapset, jotka Jehova on minulle antanut,+ olemme tunnusmerkkeinä+ ja ihmeinä* Israelissa armeijoiden Jehovalta, joka asuu Siioninvuorella.+ 19  Ja jos he sanoisivat teille: ”Kääntykää meedioiden+ tai niiden puoleen, joilla on ennusteluhenki, jotka sirkuttavat+ ja mumisevat*”, niin eikö kansan tulisi kääntyä Jumalansa puoleen?+ Tulisiko kääntyä kuolleiden puoleen elävien hyväksi?+ 20  Lakiin ja todistukseen!*+ Tämän lausunnon*+ mukaisesti puhuvat varmasti ne, joilla ei aamunkoiton valoa ole.+ 21  Ja jokainen on kulkeva* halki maan* kovin ahdistettuna ja nälkäisenä,+ ja on tapahtuva, että koska hän on nälkäinen ja närkästynyt, niin hän on kiroava kuninkaansa ja Jumalansa*+ ja tähyilevä ylöspäin. 22  Ja hän katselee maahan, ja katso: ahdinkoa ja pimeyttä,+ hämäryyttä, kovia aikoja ja synkeyttä vailla valoisuutta.*+

Alaviitteet

”kuolevaisen piirtimellä”. Tai ”tavallisella piirtimellä”.
Merk. ’Kiirehdi, oi saalis! Hän on rientänyt ryöstämään’ tai ’Saaliille kiirehtien hän on rientänyt ryöstämään’.
Nimen merk. ’Jehova on muistanut’. Hepr. Zekhar·ja′hu.
Nimen merk. ’Jehova siunaa’. Hepr. Jeve·rekh·ja′hu.
Nimen merk. ’lähettäjä’, tarkoittaa vesikanavaa; LXX:ssa nimi on ”Siloam”.
Ks. 2Ku 15:25: ”Remaljan”, alav.
Yksi niistä 134 kohdasta, joissa soferit muuttivat nimen JHWH sanaksi ʼAdo·naj′. Ks. liite 1B.
Ks. 7:14: ”Immanuel”, alav.
”Tietäkää”, LXX:n mukaan ja jos M:iin tehdään rinnakkaisilmauksen ”ottakaa korviinne” mukainen korjaus.
”Jumala on meidän kanssamme”. Hepr. ʽim·ma′nu ʼEl; LXX: ”Jehova Jumala on meidän kanssamme”.
”varoittaakseen minua”, jos hepr. verbi johdetaan toisin.
Tai ”pyhän paikan”.
”asukkaille”, LXXSyVg ja seitsemän hepr. käsik.; 1QIsaM: ”asukkaalle”.
Tai ”opetettujeni”.
Tai ”ennusmerkkeinä”, ”ennakkovakuuksina”.
Tai ”ja harjoittavat vatsastapuhumista”.
Tai: ”Lain ja todistuksen vuoksi!” Tai: ”Se kuuluu lakiin ja todistukseen!”
Tai ”sanotun”.
”jokainen on kulkeva”. Tai ”he kulkevat varmasti [– – ahdistettuina ja nälkäisinä]”. Kirjm. ”kuljetaan”.
Kirjm. ”sen”, fem., ts. maan.
”ja Jumalansa”. Hepr. u·vEʼ·lo·hāw′.
”vailla valoisuutta”, pienen tekstikorjauksen mukaan; LXX: ”niin ettei nähdä”; M: ”[johon] on sysätty (heitetty)”.