Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Jesaja 60:1–22

60  ”Nouse,+ oi nainen*, säteile valoa,+ sillä valosi on tullut+ ja sinun yllesi on loistanut Jehovan kirkkaus.+  Sillä katso, pimeys+ tulee peittämään maan ja sankka hämäryys kansalliset ryhmät, mutta sinun yllesi loistaa Jehova, ja sinun ylläsi nähdään hänen kirkkautensa.+  Ja kansakuntia on kulkeva valosi luo+ ja kuninkaita+ loistosi hohteen luo.+  Nosta silmäsi* ja katso ympärillesi! Heidät kaikki on koottu,+ he ovat tulleet luoksesi.+ Kaukaa tulee jatkuvasti sinun poikiasi sekä tyttäriäsi, joita hoivataan lonkalla.+  Silloin sinä näet sen* ja olet säteilevä,+ ja sydämesi on vapiseva ja avartuva, koska luoksesi ohjautuu meren varallisuus, niin, kansakuntien rikkaudet tulevat luoksesi.+  Sinut peittää kamelien aaltoileva lauma, Midianin ja Efan+ nuoret uroskamelit. Kaikki nuo, jotka ovat Sabasta,+ tulevat. Kultaa ja suitsutuspihkaa he kantavat. Ja Jehovan ylistyksiä he ilmoittavat.+  Luoksesi kerätään kaikki Kedarin+ katraat. Sinua palvelevat* Nebajotin+ pässit.+ Hyväksyttyinä ne nousevat alttarilleni,+ ja minä kaunistan kauneuden huoneeni.+  Keitä ovat nämä, jotka tulevat lentäen niin kuin pilvi+ ja kuin kyyhkyset lakkansa koloihin?  Sillä minuun saaretkin tulevat panemaan toivonsa,+ myös Tarsisin-laivat,+ kuten alussa, tuodakseen poikasi kaukaa+ mukanaan hopeansa ja kultansa+ Jehovan, sinun Jumalasi*, nimelle+ ja Israelin Pyhälle,+ sillä hän on silloin kaunistanut sinut.+ 10  Ja vierasmaalaiset* rakentavat muurisi,+ ja sinua palvelevat* heidän kuninkaansa,+ sillä närkästyksessäni olen silloin lyönyt sinua,+ mutta hyväntahtoisuudessani olen varmasti sinulle armollinen.+ 11  Ja sinun porttisi pidetään aina auki;*+ niitä ei suljeta päivällä eikä yöllä, jotta sinulle tuotaisiin kansakuntien rikkaudet,+ ja niiden kuninkaat ottavat johdon.+ 12  Sillä se kansakunta ja se valtakunta, joka ei palvele sinua, tuhoutuu, ja ne kansakunnat kulkevat vääjäämättä kohti hävitystä.+ 13  Sinun luoksesi tulee Libanonin kunnia, kataja, saarni ja sypressi samaan aikaan,+ kaunistamaan pyhäkköni paikkaa;+ ja jalkojeni sijan minä saatan kunniaan.+ 14  Ja ahdistajiesi poikien on tultava sinun luoksesi kumartuen,+ ja kaikkien, jotka kohtelevat sinua epäkunnioittavasti, on taivuttava sinun jalkojesi juureen,+ ja heidän on kutsuttava sinua Jehovan kaupungiksi, Israelin Pyhän Siioniksi.+ 15  Sen sijaan että osoittautuisit täysin hylätyksi ja vihatuksi kenenkään käymättä kauttasi,+ minä asetankin sinut ylpeyden aiheeksi ajan hämärään asti, riemuksi sukupolvesta sukupolveen.+ 16  Ja sinä olet imevä kansakuntien maitoa,+ ja kuninkaiden rintaa sinä imet;+ ja sinä tulet varmasti tietämään, että minä, Jehova,+ olen sinun Pelastajasi+ ja että Jaakobin Voimallinen+ on sinun Lunastajasi.*+ 17  Kuparin sijaan tuon kultaa,+ ja raudan sijaan tuon hopeaa ja puun sijaan kuparia ja kivien sijaan rautaa, ja minä nimitän valvojiksesi* rauhan+ ja voudeiksesi vanhurskauden.+ 18  Ei kuulla enää väkivallasta sinun maassasi, ei ryöstöstä eikä romahduksesta rajojesi sisällä.+ Ja sinä olet kutsuva omia muurejasi ’Pelastukseksi’+ ja porttejasi ’Ylistykseksi’. 19  Aurinko ei osoittaudu sinulle enää valoksi päivällä, eikä kuukaan anna enää sinulle valonhohdetta. Ja Jehovasta on tuleva sinulle ajan hämärään asti kestävä valo+ ja sinun Jumalastasi* sinun kauneutesi.+ 20  Aurinkosi ei enää laske, eikä kuusi enää vähene, sillä Jehovasta sinulle tulee ajan hämärään asti kestävä valo,+ ja suremisesi päivät ovat silloin päättyneet.+ 21  Ja sinun kansasi, he kaikki tulevat olemaan vanhurskaita;+ ajan hämärään asti he pitävät hallussaan maan,+ minun* istutukseni vesan,+ kätteni työn,+ minun kaunistuksekseni.+ 22  Pienestä tulee tuhat ja vähäisestä mahtava kansakunta.+ Minä, Jehova, joudutan sen aikanaan.”+

Alaviitteet

”oi nainen”, koska se, jota puhutellaan yksikön 2. persoonassa, ja verbit ovat hepreassa yks. fem. TLXXVgc: ”oi Jerusalem”.
Omistusliite ”-si”, yks. fem., kuten jakeessa 1.
”näet sen”. 1QIsaMTLXXSyVg: ”näet”; ainakin 15 hepr. käsik.: ”pelkäät”.
”Sinua palvelevat (Sinun apulaisiasi ovat)”. Hepr. ješor·tu′nekh; lat. ministrabunt.
”sinun Jumalasi”. Hepr. ʼElo·ha′jikh.
Kirjm. ”vieraan (maan) pojat”.
Ks. jae 7, alav.
”sinun porttisi pidetään – – auki”, jos tehdään TLXXSyVg:n mukainen tekstikorjaus; 1QIsaM: ”avatkaa porttisi”.
Tai ”minä olen Jehova, sinun Pelastajasi ja Lunastajasi, Jaakobin Voimallinen”.
Kirjm. ”valvonnaksesi”.
”ja sinun Jumalastasi”. Hepr. wEʼ·lo·ha′jikh.
”minun”, TSyVg ja ainakin 14 hepr. käsik.; 1QIsa: ”Jehovan [istutuksen]”; M: ”hänen [istutuksensa]”.