Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Jesaja 33:1–24

33  Voi sinua ryöstäjää, jota ei ole ryöstetty, ja sinua petollisesti menettelevää, jota* kohtaan ei ole menetelty petollisesti!+ Kun olet saanut ryöstämisesi päätökseen, ryöstetään sinut.+ Kun olet päässyt petollisen menettelysi loppuun, menetellään petollisesti sinua kohtaan.+  Oi Jehova, osoita meille suopeutta.+ Sinuun me olemme panneet toivomme.+ Tule käsivarreksemme*+ joka aamu,+ niin, pelastukseksemme ahdingon aikana.+  Kansat ovat paenneet pauhinan ääntä.+ Sinun noustessasi kansakunnat ovat hajaantuneet.+  Ja teidän saaliinne+ kootaan niin kuin torakoiden kootessa, niin kuin kulkusirkkaparvien rynnistyksessä niiden rynnistäessä kohti.+  Jehova on oleva korotettu,+ sillä hän asuu korkeudessa.+ Hän on täyttävä Siionin oikeudella ja vanhurskaudella.+  Ja pelastusten+ runsaudeksi on osoittautuva aikojesi luotettavuus – viisaus ja tieto,+ Jehovan pelko,+ se on omistajansa aarre.  Katso! Kadulla ovat huutaneet heidän sankarinsa*, katkerasti tulevat itkemään rauhan sanansaattajat.*+  Valtatiet on autioitettu,+ polkua kulkeva on kadonnut.+ Hän on rikkonut liiton,+ hän on hyljeksinyt kaupunkeja,+ hän on jättänyt kuolevaisen ihmisen* huomioon ottamatta.+  Maa on käynyt suremaan, on kuihtunut pois.+ Libanon on joutunut hämilleen,+ se on maatunut*. Saaronista+ on tullut aavikkotasangon kaltainen, ja Basan ja Karmel varistavat lehtensä.+ 10  ”Nyt minä nousen”,+ sanoo Jehova, ”nyt minä korotan itseni,+ nyt minä kohotan itseni ylös.+ 11  Teissä sikiää kuivaa ruohoa,+ te synnytätte oljenkorsia. Teidän oma henkenne kuluttaa+ teidät kuin tuli.+ 12  Ja kansojen on käyvä kuin kalkinpolttajaisissa. Niin kuin katkotut orjantappurat, tuleen ne sytytetään.+ 13  Kuulkaa, te kaukana olevat, mitä minun on tehtävä!+ Ja tuntekaa, te lähellä olevat, minun väkevyyteni.+ 14  Siionissa syntiset ovat joutuneet kauhun valtaan,+ väristys on vallannut luopiot:+ ’Kuka meistä voi hetkeäkään asua kuluttavan tulen luona?+ Kuka meistä voi hetkeäkään asua pitkällisten tulipalojen ääressä?’+ 15  On sellainen, joka vaeltaa pysyvässä vanhurskaudessa+ ja puhuu sitä, mikä on oikein,+ joka hylkää petoksista saadun väärän voiton,+ joka ravistaa kätensä eroon lahjuksen otosta,+ joka tukkii korvansa kuulemasta verenvuodatusta ja joka sulkee silmänsä näkemästä pahaa.+ 16  Korkeuksissa tulee hän asumaan;+ hänen korkeana turvapaikkanaan ovat kallioiset, vaikeapääsyiset paikat.+ Hänelle annetaan hänen leipänsä;+ hänen vesivarastonsa on ehtymätön.”+ 17  Silmäsi saavat katsoa kuningasta hänen kauneudessaan;+ ne näkevät kaukaisen maan.+ 18  Sydämesi lausuu hiljaa+ pelottavasta asiasta: ”Missä on sihteeri? Missä maksaja?+ Missä tornien laskija?”+ 19  Et näe enää röyhkeää* kansaa, kansaa, jonka puhe* on liian vaikeatajuista kuultavaksi, jonka sopertava kieli jää sinulta ymmärtämättä.+ 20  Katso Siionia,+ juhla-aikojemme kaupunkia!+ Omat silmäsi saavat nähdä Jerusalemin häiriytymättömänä olinpaikkana, telttana jota ei kukaan kääri kokoon.+ Sen telttavaarnoja ei vedetä koskaan irti eikä yhtäkään sen köysistä katkaista.+ 21  Mutta Jehova, Majesteettinen,+ on meille siellä jokien,+ leveiden* kanavien, paikkana. Siinä ei kulje soutulaivasto, eikä sitä ylitä mikään majesteettinen alus. 22  Sillä Jehova on Tuomarimme,+ Jehova on Lainantajamme,+ Jehova on Kuninkaamme,+ hän meidät pelastaa.+ 23  Sinun* köysiesi täytyy riippua löysinä; ne eivät pidä mastoaan lujasti pystyssä, ne eivät ole levittäneet purjetta. Silloin saalista on jaettava runsaasti; rammatkin ottavat suuren ryöstösaaliin.+ 24  Ja yksikään siellä asuva ei sano: ”Minä olen sairas.”+ Kansa, joka maassa* asuu, on saanut erheensä anteeksi.+

Alaviitteet

”[sinua] jota”, T, kahdeksan hepr. käsik. ja neljä painettua tekstijulkaisua; 1QIsaM, 20 hepr. käsik. ja seitsemän painettua tekstijulkaisua: ”[häntä] jota”.
”käsivarreksemme”, TSyVgc ja jotkin hepr. käsik:t; 1QIsaM ja jotkin hepr. käsik:t: ”heidän käsivarreksensa”.
”heidän sankarinsa”. Hepr. ʼer·ʼel·lam′; merkitys on epävarma.
Tai ”lähetit”.
”kuolevaisen ihmisen”. Hepr. ʼenōš′.
Tai ”se on joutunut täiden valtaan”.
Tai ”barbaarista” tai ”julkeaa”.
Kirjm. ”huuli”.
Vrt. 1Mo 34:21: ”laaja”, alav.
”Sinun”, fem.
Kirjm. ”siinä”, fem., viittaa maahan, joka on fem.