Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Jesaja 22:1–25

22  Julistus näkylaaksosta:*+ Mikä sinun* oikein on, kun olet noussut kaikkinesi katoille?+  Sinä olit täynnä kohinaa, kuohuva kaupunki, riemuitseva kaupunki.+ Surmattusi eivät ole miekalla surmattuja eivätkä taistelussa kuolleita.+  Kaikki käskijäsi+ ovat paenneet yhdellä haavaa.+ Heidät on otettu vangiksi jousta tarvitsematta. Kaikki omasi, jotka on tavattu, on otettu yhdessä vangiksi.+ He olivat juosseet kauas pois.  Sen tähden olen sanonut: ”Kääntäkää katseenne pois minusta. Tahdon itkeä katkerasti.+ Älkää tunkeilko lohduttamaan minua kansani tyttären ryöstämisen johdosta.+  Sillä sekasorron+ ja maahan polkemisen+ ja hämmingin+ päivä on Suvereenilla Herralla, armeijoiden Jehovalla, näkylaaksossa*. On muurinmurtaja,+ ja on huuto* vuorelle.+  Ja Elam+ puolestaan on nostanut nuolikotelon ratsujen vetämissä ihmisen* sotavaunuissa, ja Kir+ taas on paljastanut kilven.  Ja tapahtuu, että parhaimmat alatasankosi* tulevat varmasti sotavaunuja täyteen, ja ratsut asettuvat väistämättä asemiin portille,  ja Juudalta poistetaan suojus. Ja sinä päivänä sinä katsot metsätalon+ asevarastoon,+  ja te näette Daavidin kaupungin murtumat, sillä niitä on oleva paljon.+ Ja te keräätte alalammikon+ vedet. 10  Ja te laskette Jerusalemin talot ja revitte maahan taloja tehdäksenne muurin+ ylipääsemättömäksi. 11  Ja kahden muurin väliin teidän on tehtävä keruuallas vanhan lammikon+ vesiä varten. Ettekä te totisesti katso sen Suureen Tekijään ettekä näe häntä, joka muodosti sen kauan sitten. 12  Ja Suvereeni+ Herra, armeijoiden Jehova, kutsuu sinä päivänä itkemään+ ja suremaan ja kaljuuteen sekä vyöttäytymään säkkikankaaseen.+ 13  Mutta katso, on riemua ja iloa, karjan tappamista ja lampaiden teurastamista, lihan syömistä ja viinin juomista:+ ’Syötäköön ja juotakoon, sillä huomenna me kuolemme.’”+ 14  Ja armeijoiden Jehova on ilmaissut itsensä korvieni kuullen:+ ”’Tätä erhettä ei soviteta+ hyväksenne, ennen kuin te kuolette’,+ on Suvereeni Herra, armeijoiden Jehova, sanonut.” 15  Näin on Suvereeni Herra, armeijoiden Jehova, sanonut: ”Mene, astu tämän taloudenhoitajan*, Sebnan,+ luo, joka hoitaa taloa:+ 16  ’Mikä sinua täällä kiinnostaa ja kuka sinua täällä kiinnostaa, kun olet hakannut itsellesi täältä hautapaikan?’+ Korkeuteen hän hakkaa hautapaikkansa, kallioon hän louhii itselleen asunnon. 17  ’Katso! Jehova heittää sinut alas rajulla heitolla, oi voimakas mies, ja tarttuu sinuun voimakkaasti. 18  Hän käärimällä käärii sinut tiukasti* kuin pallon, joka viskataan avaraan maahan*. Siellä sinä kuolet, ja siellä sinun kunniasi vaunut ovat herrasi* huoneen häpeä. 19  Ja minä sysään sinut pois paikastasi*, ja virka-asemastasi* sinut revitään alas.+ 20  Ja on tapahtuva sinä päivänä, että minä kutsun palvelijani*+ Eljakimin,+ Hilkian*+ pojan. 21  Ja minä puen hänet sinun pitkään vaatteeseesi ja sidon sinun vyösi tiukasti hänen ympärilleen,+ ja sinun valtasi* minä annan hänen käteensä, ja hänestä on tuleva isä Jerusalemin asukkaalle ja Juudan huoneelle.+ 22  Ja minä panen Daavidin huoneen avaimen+ hänen olalleen, ja hänen on avattava kenenkään sulkematta, ja hänen on suljettava kenenkään avaamatta.+ 23  Ja minä isken hänet vaarnaksi+ pysyvään paikkaan, ja hänestä on tuleva kunnian valtaistuin isänsä huoneelle.+ 24  Ja heidän on ripustettava hänen varaansa hänen isänsä huoneen kaikki kunnia, jälkeläiset ja sivuhaarat, kaikki pikkuastiat, maljamaiset astiat sekä kaikki suuret ruukkuastiat. 25  Sinä päivänä’, lausuu armeijoiden Jehova, ’poistuu pysyvään paikkaan isketty vaarna,+ niin, se on hakattava pois ja sen on pudottava, ja sen varassa oleva kuorma täytyy karsia pois, sillä niin on itse Jehova puhunut.’”+

Alaviitteet

”näky-”, MVg; LXX: ”Siionin-”.
”sinun”, fem., osoitettu jakeessa 2 mainitulle ”kaupungille”, fem.
”näky-”, MVg; LXX: ”Siionin-”.
”huuto”, joko avunhuuto tai sotahuuto.
Tai ”miehitetyissä”.
Omistusliite, yks. fem., viittaa jakeessa 4 mainittuun ”kansani tyttäreen”.
”tämän taloudenhoitajan”. Hepr. has·so·khen′ haz·zeh′.
Kirjm. ”kääröksi”.
”avaraan maahan”. Kirjm. ”maahan, joka on leveä molemmilta sivuilta (käsiltä)”.
herrasi”. Hepr. ʼado·nē′kha, sanan ʼa·dōn′ mon. osoittamassa ylhäisyyttä.
Tai ”virastasi”.
Tai ”toimestasi”.
Kirjm. ”[huudan] palvelijalleni [Eljakimille, – – pojalle]”. Hepr. leʽav·di′; lat. servum meum.
Nimen merk. ’osuuteni (osani) on Jehova’. Hepr. Ḥil·qi·ja′hu.
”ja sinun valtasi”. Hepr. mem·šel·tekha′; kreik. oi·ko·no·mi′an sou ’sinun taloudenhoitosi’.