Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Jesaja 16:1–14

16  Lähettäkää maan hallitsijalle pässi+ Selasta kohti erämaata Siionin tyttären vuorelle.+  Ja on tapahtuva, että Moabin tyttäristä tulee kuin pakeneva siivekäs, pesästään pois ajettu,+ Arnonin+ kahlaamoilla.  ”Antakaa* neuvo, pankaa päätös täytäntöön.+ Tee* varjosi yön kaltaiseksi puolenpäivän aikaan.+ Piilota hajaantuneet,+ älä kavalla ketään pakenevaa.+  Asukoot hajaantuneeni muukalaisina sinun luonasi, oi Moab.+ Tule piilopaikaksi heille ryöstäjää vastaan.+ Sillä sortaja* on tullut loppuunsa, ryöstäminen on lakannut, maahanpolkijat ovat loppuneet maan päältä.+  Ja rakkaudellisessa huomaavaisuudessa* on valtaistuin oleva lujasti vahvistettu,+ ja sillä on istuva totuudellisuudessa* Daavidin teltassa se,+ joka tuomitsee ja etsii oikeutta ja on ripeä vanhurskaudessa.”+  Olemme kuulleet Moabin ylpeydestä, että hän on hyvin ylpeä;+ hänen pöyhkeytensä ja ylpeytensä ja vimmansa+ – hänen tyhjä puheensa ei pidä paikkaansa.+  Sen tähden Moab parkuu Moabin tähden – he parkuvat kaikki.+ Kir-Haresetin+ rusinakakkujen* tähden ne, jotka ovat todella lyötyjä, vaikeroivat,  sillä Hesbonin+ penkereetkin ovat kuihtuneet. Sibman+ viiniköynnös – kansakuntien omistajat* itse ovat lyöneet maahan sen kirkkaanpunaiset oksat*. Ne olivat ulottuneet aina Jaseriin+ asti, ne olivat kulkeneet pitkin erämaata. Sen omat versot oli jätetty rehottamaan itsekseen; ne olivat menneet mereen asti.  Sen tähden minä itken Jaserin itkua Sibman viiniköynnöksen takia.+ Kyynelilläni minä kastelen sinut likomäräksi, oi Hesbon+ ja Eleale,+ sillä kesäsi ja sadonkorjuusi ylle on langennut riemuhuuto.*+ 10  Ja ilo ja riemu on otettu pois hedelmätarhasta, eikä viinitarhoissa ole ilohuutoa, siellä ei huudella riemusta.+ Polkija ei polje viiniä kuurnissa.+ Riemuhuudosta minä olen tehnyt lopun.+ 11  Sen takia väräjävät minun sisukseni kuin harppu Moabin tähden+ ja sisimpäni Kir-Haresetin+ tähden*. 12  Ja tapahtui, että Moabin nähtiin uupuvan uhrikukkulalla,+ ja hän tuli pyhäkköönsä rukoilemaan+ eikä voinut saada mitään aikaan.+ 13  Tämä on se sana, jonka Jehova puhui aiemmin Moabista. 14  Ja nyt Jehova on puhunut sanoen: ”Kolmen vuoden kuluessa, palkkatyöläisen vuosien mukaan,+ Moabin kunnian+ täytyy myös joutua häpeään kaikenlaisen suuren kuohunnan vallitessa, ja jäljelle jääneet ovat mitättömän vähäiset, eivät väkevät.”+

Alaviitteet

”Antakaa”, mon. mask. 1QIsaM:ssä, mutta Mreunah:ssa ja 11 hepr. käsik:ssa se on yks. fem.
”Tee”, yks. fem.
”sortaja”, pienen tekstikorjauksen mukaan; M: ”painostaja”.
Tai ”uskollisessa rakkaudessa”. Hepr. ba·ḥe′sed.
Tai ”totuudessa”. Hepr. be·ʼemet′.
Ks. 2Sa 6:19, alav.
Tai ”suuri omistaja [– – on lyönyt]”. Hepr. ba·ʽalē′, eräs monikkomuoto sanasta ba′ʽal, mahd. osoittamassa suuruutta.
Tai ”rypäleet”.
Tai ”sillä kesähedelmäsi ja sadonkorjuusi ylle on langennut sotahuuto”.
”Kir-Haresetin tähden”, tekstikorjauksen mukaan; M(hepr.): leQir′ ḥa′res.