Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Ilmestys 17:1–18

17  Ja yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa,+ tuli ja puhui minun kanssani sanoen: ”Tule, minä näytän sinulle sen suuren porton*+ tuomion, joka istuu paljojen* vesien päällä,+  jonka kanssa maan kuninkaat syyllistyivät haureuteen,+ kun taas maan asukkaat juovutettiin* hänen haureutensa* viinistä.”+  Ja hän vei minut hengen+ voimassa erämaahan. Ja minä näin naisen istuvan helakanpunaisen pedon+ selässä; peto oli täynnä rienaavia nimiä,+ ja sillä oli seitsemän päätä+ ja kymmenen sarvea.  Ja nainen oli puettu purppuraan+ ja helakanpunaan+ ja koristettu kullalla ja kallisarvoisilla kivillä ja helmillä,+ ja hänellä oli kädessään kultainen malja,+ joka oli täynnä iljetyksiä+ ja hänen haureutensa epäpuhtauksia.+  Ja hänen otsaansa oli kirjoitettu nimi, salaisuus:*+ ”Suuri Babylon*, maan porttojen+ ja iljetysten äiti.”+  Ja minä näin naisen olevan juovuksissa pyhien verestä+ ja Jeesuksen todistajien verestä.+ Nähdessäni hänet ihmettelin suuren kummastuksen vallassa.+  Niinpä enkeli sanoi minulle: ”Minkä vuoksi ihmettelet? Minä kerron sinulle naisen+ ja sen pedon salaisuuden*, joka häntä kantaa ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea:+  Peto, jonka näit, oli,+ mutta ei ole, ja kuitenkin se on nousemaisillaan syvyydestä,+ ja sen on määrä mennä tuhoon. Ja kun maan päällä asuvat näkevät, kuinka peto oli, mutta ei ole, ja kuitenkin tulee olemaan läsnä, he ihmettelevät ihaillen, mutta heidän nimiään ei ole kirjoitettu elämän kirjakääröön+ maailman perustamisesta* asti.+  Tässä kysytään älyä, jossa on viisautta:+ Ne seitsemän päätä+ tarkoittavat* seitsemää vuorta,+ joiden huipulla nainen istuu. 10  Ja on* seitsemän kuningasta: viisi on kaatunut,+ yksi on,+ yksi ei ole vielä saapunut,+ mutta kun hän saapuu, hänen täytyy pysyä vähän aikaa.+ 11  Ja peto, joka oli, mutta ei ole,+ on itsekin kahdeksas kuningas, mutta on lähtöisin niistä seitsemästä*, ja se menee tuhoon. 12  Ja ne kymmenen sarvea, jotka näit, tarkoittavat kymmentä kuningasta,+ jotka eivät ole vielä saaneet valtakuntaa, mutta he saavat vallan kuninkaina yhdeksi hetkeksi pedon kanssa. 13  Näillä on yksi ajatus, ja niin he antavat voimansa ja valtansa pedolle.+ 14  Nämä tulevat taistelemaan Karitsaa+ vastaan, mutta koska Karitsa on herrojen Herra* ja kuninkaiden Kuningas,*+ niin hän voittaa heidät.+ Myös hänen kanssaan kutsutut ja valitut ja uskolliset voittavat.”+ 15  Ja hän sanoo minulle: ”Vedet, jotka näit, siellä missä portto istuu, tarkoittavat kansoja ja ihmisjoukkoja ja kansakuntia ja kieliä.+ 16  Ja ne kymmenen sarvea,+ jotka näit, ja peto,+ nämä tulevat vihaamaan porttoa+ ja riisuvat hänet paljaaksi ja alastomaksi ja syövät hänen lihansa ja polttavat hänet kokonaan tulella.+ 17  Sillä Jumala on pannut heidän sydämeensä, että he toteuttavat hänen ajatuksensa,+ niin, että he toteuttavat yhden ajatuksensa antamalla* valtakuntansa pedolle,+ kunnes Jumalan sanat ovat menneet täytäntöön.+ 18  Ja nainen,+ jonka näit, tarkoittaa* sitä suurta kaupunkia, jolla on maan kuninkaita ylempi valtakunta.”+

Alaviitteet

Tai ”porttonaisen”, ”prostituoidun”. Kreik. por′nēs. Ks. liite 5A.
Tai ”suurten”.
Tai ”juopuivat”.
Kreik. por·nei′as. Ks. liite 5A.
Tai ”uskonnollinen salaisuus”, joka on Babylonille pyhä.
Ks. 16:19, alav.
Tai ”uskonnollisen salaisuuden”. Kreik. my·stē′ri·on.
Kirjm. ”[siemenen] alas heittämisestä”. Kreik. ka·ta·bo·lēs′.
Tai ”ovat [seitsemän vuorta]”.
Tai ”Ja ne tarkoittavat [seitsemää kuningasta]”.
Tai ”mutta saa kiittää olemassaolostaan niitä seitsemää”.
Tai ”Herra herroille”, ”Herra herrojen joukossa”.
Tai ”Kuningas kuninkaille”, ”Kuningas kuninkaiden joukossa”.
Tai ”yhden tarkoituksen ja antavat”. Kirjm. ”yhden mielipiteen ja antavat”.
Tai ”on [se suuri kaupunki]”.