Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Hesekiel 5:1–17

5  Ja sinä, oi ihmisen poika, ota itsellesi terävä miekka. Partaveitseksi sinun tulee ottaa se itsellesi, ja sinun on annettava sen kulkea pitkin päätäsi ja partaasi,+ ja sinun on otettava itsellesi punnitusvaaka ja jaettava karvat* osiin.  Kolmannes sinun tulee polttaa keskellä kaupunkia tulessa, heti kun piirityspäivät ovat kuluneet umpeen.+ Ja sinun on otettava toinen kolmannes. Sinun tulee lyödä sitä miekalla kaupungin* ympärillä,+ ja viimeinen kolmannes sinun tulee hajottaa tuuleen*, ja miekan minä paljastan niiden takana.+  Ja sinun on otettava niistä vähäinen määrä ja käärittävä se liepeisiisi.+  Ja niistä sinun tulee ottaa toisia, ja sinun on heitettävä ne keskelle tulta ja poltettava ne tuhkaksi tulessa. Siitä lähtee tuli koko Israelin huoneeseen.+  Näin on Suvereeni Herra Jehova sanonut: ’Tämä on Jerusalem. Kansakuntien keskelle olen sen asettanut, ja maat ovat sen ympärillä.  Ja se ryhtyi kapinoimaan oikeudellisia päätöksiäni vastaan jumalattomuudessa enemmän kuin kansakunnat+ ja säädöksiäni vastaan enemmän kuin maat, jotka ovat sen ympärillä, sillä oikeudelliset päätökseni he hylkäsivät eivätkä vaeltaneet minun säädösteni mukaan.’+  Sen tähden Suvereeni Herra Jehova on sanonut näin: ’Koska olitte hillittömämpiä*+ kuin kansakunnat, jotka ovat ympärillänne – ette vaeltaneet säädösteni mukaan ettekä toteuttaneet oikeudellisia päätöksiäni,+ vaan toteutitte ympärillänne olevien kansakuntien oikeudellisia päätöksiä, eikö niin?+  sen tähden Suvereeni Herra Jehova on sanonut näin: ”Katso, olen sinua* vastaan, oi kaupunki, niin, minä,+ ja olen paneva keskuudessasi täytäntöön oikeudellisia päätöksiä kansakuntien silmien edessä.+  Ja kaikkien inhottavuuksiesi tähden minä teen sinussa sen, mitä en ole tehnyt ja minkä kaltaista en tule enää tekemään.+ 10  Sen tähden tulevat isät syömään poikiaan sinun keskelläsi+ ja pojatkin tulevat syömään isiään, ja olen paneva sinussa täytäntöön tuomioita ja hajottava sinusta kaikki jäljellä olevat jokaiseen tuuleen.”’*+ 11  ’Sen tähden, niin totta kuin minä elän’, lausuu Suvereeni Herra Jehova, ’totisesti, koska sinä saastutit minun pyhäkköni kaikilla iljetyksilläsi+ ja kaikilla inhottavuuksillasi,+ niin minäkin vähennän sinut+ eikä silmäni surkuttele+ enkä minä myöskään osoita sääliä.+ 12  Kolmannes sinusta kuolee ruttoon+ ja nääntyy keskelläsi nälkään.+ Ja toinen kolmannes kaatuu ympärilläsi miekkaan. Ja viimeisen kolmanneksen hajotan jokaiseen tuuleen,+ ja miekan minä paljastan heidän takanaan.+ 13  Ja suuttumukseni on tuleva loppuunsa,+ ja olen tyynnyttävä vihastukseni heitä kohtaan+ sekä lohduttava itseäni;+ ja heidän on tultava tietämään, että minä itse, Jehova, olen puhunut vaatiessani yksinomaista antaumusta,+ kun saatan vihastukseni päätökseen heissä. 14  Ja minä teen sinut* hävitetyksi paikaksi ja häväistykseksi ympärilläsi olevien kansakuntien keskelle jokaisen ohikulkijan silmien eteen.+ 15  Ja sinusta on tultava häväistys+ ja herjaavien sanojen kohde,+ varoittava esimerkki+ ja kauhu ympärilläsi oleville kansakunnille, kun panen sinussa täytäntöön tuomioita suuttumuksessa ja vihastuksessa sekä antaen raivoisia ojennuksia.+ Minä, Jehova, olen puhunut. 16  Kun minä lähetän heidän kimppuunsa* nälänhädän vahingolliset nuolet,+ joiden on osoittauduttava turmioksi ja jotka tulen lähettämään saattaakseni teidät turmioon,+ niin nälänhätää minä lisään teille ja katkaisen leipävartaanne.+ 17  Ja minä olen lähettävä kimppuunne nälänhädän sekä vahingollisia petoja,+ ja niiden on riistettävä sinulta lapset, ja rutto+ sekä veri+ kulkevat lävitsesi, ja miekan minä tuon kimppuusi.+ Minä, Jehova, olen puhunut.’”

Alaviitteet

Kirjm. ”jaettava ne”.
Kirjm. ”sen”.
tuuleen”. Hepr. la·ru′aḥ; kreik. pneu′ma·ti; lat. ventum. Vrt. 1Mo 1:2: ”voima”, alav.
”kapinallisempia”, tekstikorjauksen mukaan.
”sinua”, fem., viittaa Jerusalemin kaupunkiin, fem.
”tuuleen”. Hepr. ru′aḥ; kreik. a′ne·mon; lat. ventum. Ts. jokaiseen ilmansuuntaan, mihin tuuli puhaltaa.
Ks. jae 8, alav.
Tai ”teidän kimppuunne”.