Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Hesekiel 39:1–29

39  Ja sinä, oi ihmisen poika, profetoi Gogia vastaan,+ ja sinun on sanottava: ’Näin on Suvereeni Herra Jehova sanonut: ”Katso, minä olen sinua vastaan, oi Gog, sinä Mesekin+ ja Tubalin+ ylin johtomies*.  Ja minä käännän sinut ympäri ja olen johdattava sinua+ ja panen sinut nousemaan pohjoisen perukoilta+ ja tuon sinut Israelin vuorille.  Ja minä lyön jousesi pois vasemmasta kädestäsi, ja nuolesi minä tulen pudottamaan pois sinun oikeasta kädestäsi.  Israelin vuorille sinä kaadut,+ sinä ja kaikki joukkosi ja kansat, jotka ovat kanssasi. Petolinnuille, kaikensiipisille linnuille ja kedon villieläimille minä annan sinut ruoaksi.”’+  ’Kedolle sinä kaadut,+ sillä minä olen puhunut’, lausuu Suvereeni Herra Jehova.  ’Ja minä lähetän tulen Magogin*+ ja saarilla turvassa asuvien päälle;+ ja ihmisten on tultava tietämään, että minä olen Jehova.  Ja pyhän nimeni minä teen tunnetuksi kansani Israelin keskellä enkä enää salli pyhää nimeäni häpäistävän;+ ja kansakuntien on tultava tietämään, että minä olen Jehova,+ Pyhä Israelissa.’*+  ’Katso! Sen täytyy tulla ja sen on tapahduttava’,+ lausuu Suvereeni Herra Jehova. ’Tämä on se päivä, josta olen puhunut.+  Ja Israelin kaupunkien asukkaat varmasti lähtevät liikkeelle ja sytyttävät ja tekevät tulia sotavarusteista ja pienistä kilvistä ja suurista kilvistä, jousista ja nuolista ja käsikartuista ja pistokeihäistä, ja niistä heidän on sytytettävä tulia+ seitsemän vuotta. 10  Eivätkä he kanna risuja kedolta eivätkä kokoa polttopuita metsistä, sillä sotavarusteista he sytyttävät tulia.’ ’Ja he totisesti saalistavat heitä saalistaneita+ ja ryöstävät heitä ryöstäneitä’, lausuu Suvereeni Herra Jehova. 11  ’Ja on tapahtuva sinä päivänä, että minä annan Gogille+ paikan sieltä*, hautapaikan Israelista, meren itäpuolta kulkevien laakson, ja se* pysäyttää sen kautta kulkevat. Ja sinne heidän on haudattava Gog ja koko hänen joukkonsa, ja he tulevatkin kutsumaan sitä ”Gogin joukon laaksoksi”.*+ 12  Ja Israelin huoneeseen kuuluvien on haudattava heitä seitsemän kuukautta maan puhdistamiseksi.+ 13  Ja koko maan kansan on huolehdittava hautaamisesta, ja se on tuova heille mainetta sinä päivänä, jona kirkastan itseni’,+ lausuu Suvereeni Herra Jehova. 14  ’Ja he erottavat jatkuvaan työhön miehiä*, jotka kulkevat halki maan ja hautaavat sen kautta kulkevien kanssa* maan pinnalle jäljelle jääneet puhdistaakseen sen. Seitsemän kuukauden loppuun asti he jatkavat etsimistä. 15  Ja kulkijoiden täytyy kulkea halki maan, ja jos joku todella näkee ihmisen* luun, niin hänen on pystytettävä sen viereen merkki, kunnes hautaajat ovat haudanneet sen ”Gogin joukon laaksoon”.*+ 16  Ja kaupungin nimeksi tulee myös Hamona*. Ja heidän on puhdistettava maa.’+ 17  Ja sinä, oi ihmisen poika, näin on Suvereeni Herra Jehova sanonut: ’Sano kaikensiipisille linnuille ja kaikille kedon villieläimille:+ ”Kerääntykää ja tulkaa. Kokoontukaa yhteen joka taholta teurasuhrilleni, jonka minä uhraan teitä varten, suurelle teurasuhrille Israelin vuorille.+ Ja te tulette varmasti syömään lihaa ja juomaan verta.+ 18  Väkevien lihaa tulette syömään,+ ja maan johtomiesten verta tulette juomaan, pässejä, nuoria uroslampaita+ ja pukkeja, nuoria sonneja,+ Basanin syöttöeläimiä ne kaikki.+ 19  Ja te syötte itsenne kylläisiksi rasvasta+ ja juotte itsenne juovuksiin verestä, teurasuhristani, jonka teitä varten uhraan.”’ 20  ’Ja teidän täytyy tulla kylläisiksi pöydässäni hevosista ja vaununajajista*, väkevistä miehistä ja kaikenlaisista sotureista*’, lausuu Suvereeni Herra Jehova.+ 21  ’Ja minä asetan kunniani kansakuntien keskuuteen, ja kaikkien kansakuntien on tultava näkemään tuomioni, jonka olen pannut täytäntöön,+ ja käteni, jonka olen asettanut heidän keskuuteensa.+ 22  Ja Israelin huoneeseen kuuluvien on tultava tietämään, että minä olen Jehova, heidän Jumalansa, siitä päivästä lähtien ja edelleenkin.+ 23  Ja kansakuntien on tultava tietämään, että erheensä takia he, Israelin huone, menivät pakkosiirtolaisuuteen,+ sen vuoksi että he menettelivät uskottomasti minua kohtaan, niin että minä kätkin kasvoni heiltä+ ja annoin heidät heidän vastustajiensa käsiin, ja niin he kaatuivat kaikki miekkaan.+ 24  Minä tein heille heidän epäpuhtautensa ja rikkomustensa mukaan,+ ja minä pidin kasvoni kätkössä heiltä.’ 25  Sen tähden Suvereeni Herra Jehova on sanonut näin: ’Nyt minä tuon takaisin Jaakobin vangitut+ ja todella olen armollinen koko Israelin huoneelle,+ ja minä olen osoittava yksinomaista antaumusta pyhän nimeni puolesta.+ 26  Ja he ovat kantaneet nöyryytyksensä+ ja kaiken uskottomuutensa, jota he ovat osoittaneet minua kohtaan,+ kun he asuvat turvassa maallaan+ kenenkään saattamatta heitä vapisemaan.+ 27  Kun tuon heidät takaisin kansoista ja kokoan heidät vihollistensa maista,+ minä myös pyhitän itseni* heidän keskuudessaan monien kansakuntien silmien edessä.’+ 28  ’Ja heidän on tultava tietämään, että minä olen Jehova, heidän Jumalansa, kun minä lähetän heidät pakkosiirtolaisuuteen kansakuntiin ja tuon heidät yhteen omalle maalleen,+ niin etten jätä sinne jäljelle heistä enää ketään.+ 29  Enkä minä enää kätke heiltä kasvojani,+ sillä minä vuodatan henkeni Israelin huoneen ylle’,+ lausuu Suvereeni Herra Jehova.”

Alaviitteet

”sinä Mesekin – – ylin johtomies”. Tai ”sinä Rosin johtomies, Mesek”. Vg: ”Mesekin – – pääruhtinas”; T: ”päämies, Mesekin – – ylhäinen”; LXX: ”Rosin hallitsija, Mesek”; Sy: ”Mesekin – – johtaja ja päämies”.
”Magogin”, MTSyVg; LXX: ”Gogin”. Ks. 38:2: ”Gogia”, alav.
Tai ”että minä, Jehova, olen pyhä Israelissa”. Hepr. ki-ʼani′ Jehwah′ qa·dōš′ beJis·ra·ʼel′.
”paikan sieltä”. ”nimekkään (kuuluisan) paikan”, LXXVg.
”se”, fem., viittaa ”laaksoon”, fem.
Tai ”Hamon-Gogin laaksoksi”.
”Ja – – miehiä”. Hepr. weʼan·šē′, mon. muodosta ʼiš.
”sen kautta kulkevien kanssa”, MT; LXXSy jättävät pois.
Hepr. ʼa·dam′.
Ks. jae 11: ”laaksoksi”, alav.
Merk. ’joukko (paljous)’. Hepr. Hamō·nah′, feminiinimuoto jakeissa 11, 15 käytetystä sanasta Ha·mōn′.
Tai ”ratsumiehistä”, LXXSyVg:n mukaisesti; M: ”sotavaunuista”.
Kirjm. ”jokaisesta sodan miehestä [hepr. ʼiš]”.
Tai ”minä myös pidän itseni pyhänä”. Hepr. weniq·daš′ti; kreik. ha·gi·a·sthē′so·mai; lat. sanctificatus.