Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Hesekiel 21:1–32

21*  Ja minulle tuli sitten Jehovan sana, joka kuului:  ”Ihmisen poika, käännä kasvosi Jerusalemia kohti ja vuodata+ sanoja pyhiä paikkoja kohti+ ja profetoi Israelin maata vastaan.+  Ja sinun on sanottava Israelin maalle: ’Näin on Jehova sanonut: ”Katso, minä olen sinua vastaan+ ja vedän miekkani tupestaan+ ja karsin pois sinusta vanhurskaan ja jumalattoman.+  Jotta todella karsisin pois sinusta vanhurskaan ja jumalattoman, sen tähden lähtee miekkani tupestaan kaikkea lihaa vastaan etelästä pohjoiseen.+  Ja kaikkien, jotka ovat lihaa, on tultava tietämään, että minä, Jehova, olen vetänyt miekkani tupestaan.+ Se ei enää palaa takaisin.”’+  Ja sinä, oi ihmisen poika, huokaile horjuvin lantein.*+ Niin, katkerana sinun tulee huokailla heidän silmiensä edessä.+  Ja on tapahduttava, että jos he sanovat sinulle: ’Minkä vuoksi sinä huokailet?’,+ sinun on sanottava: ’Sanoman takia.’+ Sillä se tulee varmasti,+ ja jokaisen sydämen on rauettava+ ja kaikkien käsien on hervottava ja jokaisen hengen on masennuttava ja kaikki polvetkin tippuvat vettä.*+ ’Katso! Se tulee varmasti,+ ja se saatetaan tapahtumaan’, lausuu Suvereeni Herra Jehova.”  Ja minulle tuli sitten Jehovan sana, joka kuului:  ”Ihmisen poika, profetoi, ja sinun on sanottava: ’Näin on Jehova* sanonut: ”Sano: ’Miekka, miekka!+ Se on teroitettu,+ ja se on myös hiottuna. 10  Teurastuksen järjestämiseksi se on teroitettu, välkkymisen* aikaansaamiseksi se on hiottu.’”’”+ ”Vai riemuitsemmeko?”+ ”’Hylkääkö se minun poikani+ valtikan,+ niin kuin se hylkää jokaisen puun?+ 11  Ja se annetaan hiottavaksi, jotta käsi heiluttaisi sitä. Se – miekka on teroitettu, ja se on hiottu, jotta se annettaisiin surmaajan käteen.+ 12  Huuda ja paru,+ oi ihmisen poika, sillä se, se on tullut kansaani vastaan,+ se on kaikkia Israelin johtomiehiä vastaan.+ Heidät on syösty miekkaan yhdessä kansani kanssa.+ Läimäytä siksi reiteen.+ 13  Sillä tutkimus on tehty,+ mutta entäpä jos se hylkää myös valtikan?+ Tämän* olemassaolo ei tule jatkumaan’,+ lausuu Suvereeni Herra Jehova. 14  Ja sinä, oi ihmisen poika – profetoi ja lyö kämmen kämmentä vasten,+ ja ’Miekka!’ tulee toistaa kolme kertaa.+ Se on surmattujen miekka. Se on jonkun suuren surmatun miekka, joka ympäröi heidät.+ 15  Jotta sydän raukeaisi+ ja kukistuneet lisääntyisivät kaikissa heidän porteissaan,+ minä suoritan teurastuksen miekalla. Voi, se on tehty välkkymään*, hiottu teurastusta varten!+ 16  Osoittaudu teräväksi,*+ mene oikealle! Asetu asemaasi, mene vasemmalle, minne ikinä kasvosi ovatkin suunnatut! 17  Ja minä myös lyön kämmeneni toista kämmentäni vasten+ ja olen saattava vihastukseni+ lepoonsa.+ Minä, Jehova, olen puhunut.” 18  Ja minulle tuli sitten Jehovan sana, joka kuului: 19  ”Ja sinä, oi ihmisen poika, laita itsellesi kaksi tietä, joita Babylonin* kuninkaan miekka voi tulla.+ Samasta maasta niiden molempien tulee lähteä, ja tulee veistää viitta;+ kaupunkiin johtavan tien päähän se tulee veistää*. 20  Sinun tulee laittaa tie, jota miekka voi tulla Ammonin poikien Rabbaa+ vastaan, ja toinen Juudaa vastaan, linnoitettua Jerusalemia vastaan.+ 21  Sillä Babylonin kuningas seisahtui tienhaaraan*, molempien teiden päähän, turvautuakseen ennusteluun.+ Hän on pudistellut nuolet. Hän on kysynyt terafim-kuvien*+ avulla, hän on katsonut maksaa. 22  Hänen oikeassa kädessään oleva ennustus osoittautui Jerusalemia suosivaksi: asettaa muurinmurtajia,+ avata suu surmaamiseen*, kohottaa hälytysmerkin ääni,+ asettaa muurinmurtajia portteja vastaan, luoda piiritysvalli, rakentaa piiritysmuuri.+ 23  Ja siitä on tullut heille kuin totuudenvastainen ennustus heidän silmissään+ – noille jotka ovat vannoneet heille valoja;+ ja hän palauttaa erheen mieleen,+ jotta he joutuisivat kiinni.+ 24  Sen tähden Suvereeni Herra Jehova on sanonut näin: ’Koska olette palauttaneet erheenne mieleen, kun rikkomuksenne on paljastettu, jotta syntinne voidaan nähdä kaikkien menettelyjenne mukaan, koska teidät on palautettu mieleen,+ teidät otetaan kiinni käsin.’+ 25  Ja sinä, oi kuolettavasti haavoitettu, jumalaton Israelin johtomies,+ jonka päivä on tullut lopun* erheen aikana,+ 26  näin on Suvereeni Herra Jehova sanonut: ’Poista turbaani ja nosta pois kruunu.+ Tämä* ei jää tällaiseksi.*+ Korota alhainen+ ja alenna korkea.+ 27  Raunioiksi, raunioiksi, raunioiksi* minä panen sen.*+ Eikä tämäkään* tule varmasti kenenkään omaksi, ennen kuin tulee hän, jolla on laillinen oikeus,+ ja minun on annettava se* hänelle.’+ 28  Ja sinä, oi ihmisen poika, profetoi, ja sinun on sanottava: ’Näin on Suvereeni Herra Jehova sanonut Ammonin pojista ja heidän aiheuttamastaan häväistyksestä.’ Ja sinun on sanottava: ’Miekka, miekka, joka on paljastettu teurastusta varten, hiottu syömään*, välkkymään,+ 29  koska he näkevät sinulle* epätodellista, koska he ennustavat sinulle valhetta+ pannakseen sinut surmattujen niskan päälle, jumalattomien, joiden päivä on tullut lopun* erheen aikana.+ 30  Pane se takaisin tuppeensa. Paikassa, jossa sinut luotiin, maassa, josta olet lähtöisin,+ minä tulen tuomitsemaan sinut. 31  Ja minä vuodatan sinun päällesi tuomiojulistukseni. Vimmani tulella minä tulen puhaltamaan sinuun,+ ja minä annan sinut järjettömien miesten, turmion taitajien, käsiin.+ 32  Sinusta tulee polttoainetta tulelle.+ Sinun veresi osoittautuu olevan keskellä maata. Sinua ei muisteta, sillä minä, Jehova, olen puhunut.’”+

Alaviitteet

TSyVg aloittavat 21. luvun tästä.
Kirjm. ”lanteiden murtuessa”.
Ts. virtsaamisesta pelon vuoksi.
Yksi niistä 134 kohdasta, joissa soferit muuttivat nimen JHWH sanaksi ʼAdo·naj′. Ks. liite 1B.
Tai ”salamoinnin”. Kirjm. ”salaman”. Hepr. ba′roq.
Kirjm. ”Sen”, mask., viittaa ”valtikkaan”, mask., ei ”miekkaan”, fem.
Kirjm. ”salamaksi”. Ks. jae 10, alav.
”Osoittaudu teräväksi”, fem., kohdistettu ”miekalle”.
”Babylonin”, LXXVg; MTSy: ”Babelin”.
”tulee veistää”. Hepreassa on tässä infinitivus absolutus, persoonaton ja ajan suhteen epämääräinen verbimuoto.
Kirjm. ”tien äitiin”.
”terafim-kuvien”, M; LXX: ”veistettyjen kuvien”; Vg: ”epäjumalien”.
Tai ”sotahuutoon”, jos vaihdetaan kahden kirjaimen paikkaa.
Tai ”lopullisen”.
”Tämä”. Hepr. zoʼt, fem.
”tällaiseksi”. Kirjm. ”täksi”, fem.
Tai ”vääristelyksi”.
”sen”, fem.
”tämäkään”. Hepr. zoʼt, fem.
Ts. se, mikä hänelle kuuluu.
Tai ”hiottu perinpohjaista hävitystä varten”.
”sinulle”, fem., viittaa ilmeisesti ammonilaisten Rabbaan.
Tai ”lopullisen”.