Siirry sisältöön

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa | PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Hesekiel 18:1–32

18  Ja minulle tuli sitten Jehovan sana, joka kuului:  ”Mitä teille merkitsee se, että esitätte Israelin maalla tätä sananpartta, joka kuuluu: ’Isät ne raakoja rypäleitä syövät, mutta poikien hampaita vihloo’?*+  ’Niin totta kuin minä elän’, lausuu Suvereeni Herra Jehova, ’teidän ei pidä enää esittää tätä sananpartta Israelissa.  Katso! Kaikki sielut* – minulle ne kuuluvat.+ Niin kuin isän sielu,+ niin pojankin sielu – minulle ne kuuluvat.+ Se sielu, joka tekee syntiä,+ se tulee kuolemaan.*+  Ja jos mies* osoittautuu vanhurskaaksi ja on toteuttanut oikeutta ja vanhurskautta,+  ei ole syönyt+ vuorilla*+ eikä ole silmiään kohottanut Israelin huoneen saastaisten epäjumalien puoleen+ eikä ole saastuttanut lähimmäisensä vaimoa+ eikä pitänyt tapanaan lähestyä epäpuhtaassa tilassa olevaa naista+  eikä kohdella huonosti ketään,+ aina palautti velasta ottamansa pantin,+ ei ryöstämällä anastanut mitään,+ antoi omaa leipäänsä nälkäiselle+ ja verhosi vaatteella alastoman,+  ei antanut korkoa vastaan mitään+ eikä kiskonut voittoa,+ veti kätensä pois vääryydestä,+ toteutti miehen ja miehen välillä tosi oikeutta,+  vaelsi jatkuvasti minun säädösteni mukaan+ ja piti minun oikeudelliset päätökseni toteuttaakseen totuutta+ – hän on vanhurskas.+ Hän saa ehdottomasti elää’,+ lausuu Suvereeni Herra Jehova. 10  ’Ja jos miehelle on syntynyt poika, joka on ryöstäjä,+ verenvuodattaja,+ joka on tehnyt jotakin näiden kaltaista* 11  (mutta hän itse ei ole tehnyt mitään näistä), jos hän on myös syönyt vuorilla*+ ja on saastuttanut lähimmäisensä vaimon,+ 12  on kohdellut huonosti ahdistettua ja köyhää,+ on anastanut ryöstämällä tavaroita,+ jättänyt pantin aina palauttamatta+ ja on nostanut silmänsä saastaisten epäjumalien puoleen+ – inhottavuuden hän on tehnyt.+ 13  Kiskurivoittoa vastaan hän on antanut+ ja korkoa hän on ottanut,+ eikä hän suinkaan saa elää. Kaikkia näitä inhottavuuksia hän on tehnyt.+ Hänet surmataan ehdottomasti. Hänen päälleen tulee hänen oma verensä.+ 14  Ja katso, miehelle on syntynyt poika, joka näkee jatkuvasti kaikki isänsä tekemät synnit, ja hän näkee* eikä tee sellaisia.+ 15  Hän ei ole syönyt vuorilla* eikä ole silmiään nostanut Israelin huoneen saastaisten epäjumalien puoleen,+ ei ole saastuttanut lähimmäisensä vaimoa+ 16  eikä ole kohdellut huonosti ketään,*+ ei ole ottanut panttia+ eikä ole ottanut ryöstämällä mitään,+ on antanut omaa leipäänsä nälkäiselle+ ja on verhonnut vaatteella alastoman,+ 17  on vetänyt kätensä pois ahdistetusta*, ei ole ottanut kiskurivoittoa+ eikä korkoa,+ on toteuttanut oikeudelliset päätökseni,+ on vaeltanut säädösteni mukaan+ – ei hän kuole isänsä erheen takia.+ Hän saa ehdottomasti elää.+ 18  Koska hänen isänsä puolestaan syyllistyi suoranaiseen petolliseen riistoon,+ anasti veljeltä ryöstämällä+ ja on tehnyt kansojensa keskuudessa sitä, mikä ei ole hyvää,+ niin katso, hänen on kuoltava erheensä takia.+ 19  Ja te sanotte varmasti: ”Miksi pojan ei ole kannettava mitään syyllisyyttä isän erheen takia?”+ No, poikahan on toteuttanut oikeutta ja vanhurskautta,+ kaikki säädökseni hän on pitänyt, ja hän tekee jatkuvasti niiden mukaan.+ Hän saa ehdottomasti elää.+ 20  Se sielu, joka tekee syntiä, se tulee kuolemaan.*+ Ei poika kanna mitään syyllisyyttä isän erheen takia, eikä isä kanna mitään syyllisyyttä pojan erheen takia.+ Vanhurskaan vanhurskaus tulee hänen itsensä päälle,+ ja jumalattoman jumalattomuus tulee hänen itsensä päälle.+ 21  Jos nyt joku jumalaton kääntyy pois kaikista synneistään, jotka hän on tehnyt,+ ja todella pitää kaikki säädökseni ja toteuttaa oikeutta ja vanhurskautta,+ hän saa ehdottomasti elää. Hän ei kuole.+ 22  Mitään hänen rikkomuksiaan, jotka hän on tehnyt, ei muisteta häntä vastaan.+ Sen vanhurskauden takia, jota hän on tehnyt, hän saa elää.’+ 23  ’Saanko minä lainkaan iloa jumalattoman kuolemasta’,+ lausuu Suvereeni Herra Jehova, ’enkö siitä, että hän kääntyisi pois teiltään ja todella saisi elää?’+ 24  ’Mutta kun vanhurskas kääntyy pois vanhurskaudestaan ja todella tekee vääryyttä,+ tekee kaikkien niiden inhottavuuksien mukaan, joita jumalaton on tehnyt,+ ja elää, niin mitään kaikista niistä vanhurskaista teoista, jotka hän on tehnyt, ei muisteta.+ Uskottomuutensa takia, johon hän on syyllistynyt, ja syntinsä takia, jota hän on tehnyt, niiden takia hän tulee kuolemaan.+ 25  Ja te sanotte varmasti: ”Jehovan* tietä ei ole suunnattu oikein.”+ Kuulehan, oi Israelin huone. Minunko tietäni ei ole suunnattu oikein?+ Eivätkö teidän tienne ole oikein suuntaamatta?+ 26  Kun vanhurskas kääntyy pois vanhurskaudestaan ja todella tekee vääryyttä+ ja kuolee sen takia, hän kuolee vääryytensä takia, jota hän on tehnyt.+ 27  Ja kun jumalaton kääntyy pois jumalattomuudestaan, johon hän on syyllistynyt, ja ryhtyy toteuttamaan oikeutta ja vanhurskautta,+ säilyttää hän elossa oman sielunsa.+ 28  Kun hän näkee*+ ja kääntyy pois kaikista rikkomuksistaan, jotka hän on tehnyt,+ hän saa ehdottomasti elää. Hän ei kuole.+ 29  Ja Israelin huone on sanova: ”Jehovan* tietä ei ole suunnattu oikein.”+ Minunko teitäni ei ole suunnattu oikein, oi Israelin huone?+ Eivätkö teidän tienne ole sellaiset, joita ei ole suunnattu oikein?’+ 30  ’Sen tähden minä tuomitsen teidät, oi Israelin huone, itse kunkin hänen teittensä mukaan’,+ lausuu Suvereeni Herra Jehova.+ ’Kääntykää pois, niin, pankaa itsenne kääntymään pois kaikista rikkomuksistanne,+ älköönkä mikään osoittautuko teille kompastuskiveksi, joka aiheuttaa erheen.+ 31  Heittäkää päältänne kaikki rikkomuksenne, joilla olette rikkoneet,+ ja tehkää itsellenne uusi sydän+ ja uusi henki,+ sillä miksi te kuolisitte,+ oi Israelin huone?’ 32  ’Sillä en minä saa mitään iloa kuolevan kuolemasta’,+ lausuu Suvereeni Herra Jehova. ’Pankaa siis itsenne kääntymään takaisin, niin saatte elää.’”+

Alaviitteet

Kirjm. ”[hampaat] turtuvat”.
sielut”. Hepr. han·nefa·šōtʹ; kreik. psy·khaiʹ; lat. animae. Ks. liite 4A.
Tai: ”Se sielu, joka tekee syntiä, on se, joka tulee kuolemaan.” Hepr. han·neʹfeš ha·ḥo·teʼtʹ hiʼ ta·mutʹ.
”Ja – – mies”. Hepr. weʼišʹ.
Tai ”uhrivuorilla”.
Kirjm. ”tehnyt jonkin näiden veljen”, M; T: ”tehnyt veljelleen jotakin näistä”; SyVg: ”tehnyt jonkin näistä”.
Ks. jae 6, alav.
”näkee”, MT; LXXVg: ”pelkää”.
Ks. jae 6, alav.
”eikä – – ketään”. Hepr. weʼišʹ loʼ.
”ahdistetusta”, M; LXX: ”epäoikeudenmukaisuudesta”.
Ks. jae 4: ”kuolemaan”, alav.
Yksi niistä 134 kohdasta, joissa soferit muuttivat nimen JHWH sanaksi ʼAdo·najʹ. Ks. liite 1B.
”näkee”, MTSyVg; LXX jättää pois.
Ks. jae 25, alav.