Siirry sisältöön

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa | PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Heprealaisille 7:1–28

7  Sillä tämä Melkisedek, Salemin kuningas, Korkeimman Jumalan pappi,+ joka kohtasi Abrahamin tämän palatessa kuninkaita surmaamasta ja siunasi hänet+  ja jolle Abraham jakoi kymmenykset kaikesta,+ on ensiksikin, käännöksen mukaan, ”vanhurskauden kuningas” ja sitten myös Salemin+ kuningas, toisin sanoen ”rauhan kuningas”.  Isättömänä, äidittömänä, ilman sukuluetteloa, vailla päivien alkua+ ja elämän loppua, mutta Jumalan Pojan+ kaltaiseksi tehtynä, hän pysyy pappina ainaisesti.+  Katsokaa siis, kuinka suuri tämä mies oli, jolle Abraham, kantaisä*, antoi kymmenykset pääsaaliista.+  Tosin niillä Leevin pojilla,+ jotka saavat papinvirkansa, on Lain mukaan käsky kerätä kymmenyksiä+ kansalta,+ toisin sanoen veljiltään, vaikka nämä ovatkin lähteneet Abrahamin kupeista,+  mutta se mies, joka ei johtanut sukuaan+ heistä, otti kymmenykset Abrahamilta+ ja siunasi hänet, jolla oli lupaukset.+  Mutta aivan kiistatonta* on, että suurempi siunaa vähäisemmän.+  Ja toisessa tapauksessa kuolevaiset ihmiset saavat kymmenyksiä,+ mutta toisessa joku, jonka todistetaan elävän.+  Ja, jos niin saa sanoa, Abrahamin välityksellä Leevikin, joka saa kymmenyksiä, on maksanut kymmenyksiä, 10  sillä hän oli vielä esi-isänsä kupeissa,+ kun Melkisedek kohtasi hänet.+ 11  Jos siis täydellisyys+ tulisi todella leeviläisen pappeuden välityksellä+ (sillä tämä oli yksi piirre, kun* kansalle annettiin Laki),+ niin miksi enää olisi tarpeen,+ että nousisi toinen pappi, jonka sanottiin olevan Melkisedekin tavan* mukaan+ eikä Aaronin tavan mukaan? 12  Sillä koska pappeus on vaihtumassa,+ tapahtuu välttämättä myös lain vaihdos.+ 13  Sillä mies, josta nämä asiat sanotaan, on ollut toista heimoa,+ josta kukaan ei ole hoitanut virkaa alttarin ääressä.+ 14  Onhan varsin selvää, että meidän Herramme on lähtöisin Juudasta,+ heimosta, josta Mooses ei puhunut mitään pappeja koskevaa. 15  Ja on vielä paljon selvempää, että Melkisedekin+ kaltaisena nousee toinen pappi,+ 16  joka ei ole tullut siksi lihasta riippuvaisen käskyn lain mukaan,+ vaan häviämättömän* elämän voiman mukaan,+ 17  sillä todistukseksi sanotaan: ”Sinä olet pappi ikuisesti Melkisedekin tavan mukaan.”+ 18  Edeltävä käsky syrjäytetään siis varmasti sen heikkouden+ ja tehottomuuden* vuoksi.+ 19  Sillä Laki ei tehnyt mitään täydelliseksi,+ mutta se, että sen lisäksi tuotiin parempi toivo,+ teki, ja sen välityksellä me lähestymme Jumalaa.+ 20  Ja siinä määrin kuin näin ei ollut ilman vannottua valaa 21  – sillä on tosiaankin miehiä, joista on tullut pappeja ilman vannottua valaa, mutta on yksi Hänen vannomallaan valalla, joka sanoi hänestä: ”Jehova* on vannonut+ (eikä hän pahoittele): ’Sinä olet pappi ikuisesti’”+ 22  siinä määrin myös Jeesuksesta on tullut se, joka on annettu paremman liiton* vakuudeksi.+ 23  Lisäksi monien täytyi tulla papeiksi peräkkäin,+ koska kuolema esti+ heitä pysymästä sellaisina, 24  mutta koska hän pysyy elossa ikuisesti,+ niin hänellä on pappeutensa ilman seuraajia*. 25  Näin ollen hän voi myös täysin pelastaa ne, jotka lähestyvät Jumalaa hänen välityksellään, koska hän on aina elossa puhuakseen heidän puolestaan.+ 26  Sillä tällainen ylimmäinen pappi meille soveltuikin:+ uskollinen,+ vilpitön,+ saastumaton,+ syntisistä erotettu+ ja taivaita korkeammaksi tullut.+ 27  Hänen ei tarvitse uhrata teurasuhreja päivittäin,+ niin kuin noiden ylimmäisten pappien, ensin omien syntiensä edestä+ ja sen jälkeen kansan syntien+ (sillä tämän hän teki kerta kaikkiaan+ uhratessaan+ itsensä); 28  sillä Laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä,+ joissa on heikkoutta,+ mutta Lain jälkeen tulleen vannotun valan+ sana asettaa Pojan, joka on täydellistetty*+ iäksi.

Alaviitteet

”kantaisä”. Kirjm. ”patriarkka”. Kreik. pa·tri·arʹkhēs.
Kirjm. ”vastaväitteetöntä”. Kreik. an·ti·lo·giʹas.
”tämä oli yksi piirre, kun”. Tai ”tämän perusteella”.
Ks. 5:6, alav.
Kirjm. ”hajoamattoman”.
Kirjm. ”hyödyttömänä [olemisen]”, ts. hyödyttömyyden.
Ks. liite 1D.
Ks. liite 7D.
Tai ”pappeutensa, joka ei ole siirrettävissä”.
Tai ”valtuutettu”, ”asetettu virkaan”, ”vihitty virkaan”. Kreik. te·te·lei·ō·meʹnon. Vrt. 5:9, alav.