Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Heprealaisille 2:1–18

2  Sen vuoksi meidän täytyy kiinnittää tavallista enemmän huomiota* kuulemiimme+ asioihin, jottemme koskaan ajelehtisi pois.+  Sillä jos enkelien+ välityksellä puhuttu sana osoittautui lujaksi ja jokainen rikkomus ja tottelematon teko sai oikeudenmukaisen rankaisun,*+  niin kuinka me pääsemme pakoon,+ jos emme ole välittäneet+ niin suuresta pelastuksesta,+ että siitä alettiin puhua Herramme välityksellä+ ja sen vahvistivat+ meille ne, jotka kuulivat häntä,  samalla kun Jumala liittyi mukaan todistamaan tunnusmerkein sekä ennusmerkein ja monenlaisin voimateoin*+ ja jakelemalla+ pyhää henkeä tahtonsa mukaan?+  Sillä hän ei alistanut enkelien alaisuuteen tulevaa asuttua maata,*+ josta puhumme.  Mutta eräs todistaja on esittänyt jossakin todisteen sanoen: ”Mikä on ihminen, että sinä pidät hänet mielessäsi,*+ tai ihmisen poika, että pidät hänestä huolen?+  Sinä teit hänet vähän* enkeleitä alhaisemmaksi; kirkkaudella ja kunnialla+ sinä kruunasit hänet ja asetit hänet huolehtimaan kättesi teoista.*+  Kaiken sinä alistit hänen jalkojensa alle.”+ Sillä alistaessaan kaiken hänen alaisuuteensa+ Jumala* ei jättänyt mitään hänen alaisuuteensa alistamatta.+ Emme nyt kuitenkaan vielä näe kaikkea hänen alaisuuteensa alistettuna,+  mutta me näemme vähän* enkeleitä alhaisemmaksi+ tehdyn Jeesuksen kruunattuna kirkkaudella+ ja kunnialla kuoleman+ kärsimisen vuoksi, että hän Jumalan ansaitsemattomasta hyvyydestä maistaisi kuolemaa jokaisen ihmisen* puolesta.+ 10  Sillä sen, jonka vuoksi kaikki on+ ja jonka toimesta kaikki on, oli sopivaa johdattaessaan monia poikiaan kirkkauteen+ tehdä heidän pelastuksensa Pääedustaja*+ täydelliseksi kärsimysten välityksellä.+ 11  Sillä sekä hän, joka pyhittää, että ne, jotka pyhitetään,*+ ovat kaikki peräisin yhdestä,+ ja siitä syystä hän ei häpeä kutsua heitä ”veljiksi”*+ 12  sanoessaan: ”Tahdon julistaa sinun nimeäsi veljilleni; seurakunnan* keskellä minä tahdon ylistää sinua lauluin.”+ 13  Ja taas: ”Minä panen luottamukseni häneen.”+ Ja taas: ”Katso! Minä ja lapsukaiset, jotka Jehova* on minulle antanut.”+ 14  Koska siis ”lapsukaiset” ovat verestä ja lihasta osallisia, hänkin tuli samoin niistä osalliseksi,+ jotta hän kuolemallaan+ tekisi tyhjäksi*+ sen, jolla on kuoleman aiheuttamiskeinot,+ toisin sanoen Panettelijan,*+ 15  ja vapauttaisi+ kaikki ne, jotka kuoleman pelosta+ olivat orjuuden alaisia koko elämänsä ajan.+ 16  Sillä eihän hän auta lainkaan enkeleitä, vaan hän auttaa Abrahamin siementä.+ 17  Näin ollen hän oli velvollinen tulemaan kaikissa suhteissa ”veljiensä” kaltaiseksi,+ jotta hänestä tulisi Jumalaa koskevissa asioissa armollinen ja uskollinen ylimmäinen pappi,*+ uhratakseen sovitusuhrin*+ kansan syntien edestä.+ 18  Sillä sen nojalla, että hän itse on kärsinyt koetukselle pantuna,+ hän kykenee tulemaan niiden avuksi, jotka pannaan koetukselle.+

Alaviitteet

”kiinnittää tavallista enemmän huomiota”. Kirjm. ”runsaammin kohdistaa [mieli]”.
Kirjm. ”palkan takaisinmaksun”.
Tai ”ihmein”.
”asuttua maata”. Kirjm. ”asuttua”. Kreik. oi·kou·me′nēn, yks. fem., tarkoittaa maata; lat. orbem terrae ’maanpiiriä’. Vrt. Jes 13:11: ”maalle”, alav.
Kirjm. ”muistat häntä”.
Tai ”vähäksi aikaa”.
”ja asetit hänet huolehtimaan kättesi teoista”, אACD*VgSyp ja Ps 8:6; P46BDc jättävät pois.
Kirjm. ”hän”.
Tai ”vähäksi aikaa”.
Tai ”kaikenlaisten ihmisten”.
Tai ”Edelläkävijä”, ”Uranuurtaja”, ”Johtaja”.
Tai ”joita pidetään pyhinä”. Kreik. hoi ha·gi·a·zo′me·noi; lat. qui sanctificantur; J17,22(hepr.): ham·qud·da·šim′.
”veljiksi”. Kreik. a·del·fous′; lat. fratres; J17,18,22(hepr.): ʼa·ḥim′.
Kirjm. ”ekklesian”. Kreik. ek·klē·si′as; lat. ecclesiae; J17,18,22(hepr.): qa·hal′.
Ks. liite 1D.
”tekisi tyhjäksi”. Tai ”tuhoaisi (tekisi toimettomaksi)”.
”Panettelijan”, אABVg; SypJ17,18,22: ”Saatanan”.
Kirjm. ”ylipappi”.
”uhratakseen sovitusuhrin”. Kirjm. ”sovittaakseen [kansan synnit]”.