Siirry sisältöön

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa | PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Habakuk 2:1–20

2  Vartiopaikallani tahdon seisoa+ ja tahdon pysytellä vallituksessa*, ja tarkkailen+ nähdäkseni, mitä hän puhuu kauttani*+ ja mitä vastaan saamaani ojennukseen.+  Sitten Jehova vastasi minulle ja sanoi: ”Kirjoita näky muistiin ja merkitse se selvästi tauluihin,+ jotta siitä ääneen lukeva voi edetä sujuvasti.*+  Sillä näky on vielä määräaikaa varten,+ ja se rientää kiihkeästi kohti loppua*, eikä se valehtele. Vaikka se viipyisikin, odota sitä, sillä se toteutumalla toteutuu.+ Se ei myöhästy.  Katso! Hänen sielunsa* on paisunut;+ se ei ole ollut hänessä oikeamielinen*. Mutta vanhurskas saa jatkuvasti elää olemalla uskollinen.+  Ja tosiaankin, koska viini vaikuttaa petollisesti,+ voimakas mies on suuriluuloinen,+ eikä hän saavuta tavoitettaan,+ hän, joka on tehnyt sielunsa avaraksi niin kuin Šeol* ja joka on kuin kuolema eikä voi tulla kylläiseksi.+ Ja hän kokoaa itselleen kaikkia kansakuntia ja kerää itselleen kaikkia kansoja.+  Eivätkö juuri nämä, nämä kaikki, esitä häntä vastaan sananpartta+ ja vihjailevaa huomautusta, viittauksia häneen? Ja sanotaan: ’Voi sitä, joka kartuttaa sellaista, mikä ei ole hänen omaansa+ – oi kuinka kauan!+ – ja joka kokoaa paljon velkaa itseään vastaan!  Eivätkö sinulta korkoa vaativat nouse äkkiä ja sinua rajusti ravistelevat herää, ja sinä joudut varmasti heidän ryöstettäväkseen?+  Koska sinä itse riistit monia kansakuntia, kaikki kansoista jäljelle jääneet riistävät sinua+ ihmisveren* vuodattamisen takia ja väkivallan takia, jota on tehty maalle, kaupungille ja kaikille siinä asuville.+  Voi sitä, joka hankkii väärää voittoa huoneensa hyväksi+ laittaakseen pesänsä korkeuteen vapautuakseen siten onnettomuuden otteesta!*+ 10  Olet antanut häpeällisen neuvon* huoneellesi, monien kansojen pois karsimisen,+ ja sielusi tekee syntiä.+ 11  Sillä muurista huutaa valittaen kivi, ja puurakenteista sille vastaa kattohirsi.*+ 12  Voi sitä, joka rakentaa kaupungin verenvuodatuksella* ja joka on vankasti perustanut kaupungin epävanhurskaudella!+ 13  Katso! Eikö armeijoiden Jehovalta* ole se, että kansat uurastavat vain tulen takia ja että kansalliset ryhmät väsyttävät itsensä aivan turhan takia?+ 14  Sillä maa tulee olemaan täynnä Jehovan* kunnian tuntemusta, niin kuin vedet meren peittävät.+ 15  Voi sitä, joka antaa tovereilleen juotavaa, joka sekoittaa siihen vihastustasi* ja suuttumustasi saadakseen heidät juopumaan,+ jotta voisi katsella heidän häpeällisiä elimiään.+ 16  Sinä tulet varmasti kylläiseksi häpeästä etkä kunniasta.+ Juo sinäkin,+ ja pidettäköön sinua ympärileikkaamattomana.+ Sinulle kiertyy Jehovan* oikean käden malja,+ ja häpeä tulee kunniasi päälle, 17  sillä sinut peittää Libanonille+ tehty väkivalta ja eläimiin kohdistuva saaliinhimo, joka kauhistuttaa niitä, ihmisveren* vuodattamisen takia ja väkivallan takia, jota on tehty maalle,+ kaupungille ja kaikille siinä asuville.+ 18  Mitä hyötyä on ollut veistetystä kuvasta,+ kun sen muovaaja on veistänyt sen, valetusta patsaasta ja valheen opettajasta,+ kun sen muodon muovaaja on luottanut siihen+ siinä määrin, että on tehnyt arvottomia jumalia*, jotka ovat puhumattomia?+ 19  Voi sitä, joka sanoo puunkappaleelle: ”Oi herää toki!”, mykälle kivelle: ”Oi nouse! Se itse opettaa”!+ Katso! Se on silattu kullalla ja hopealla,+ eikä sen sisässä ole lainkaan henkeä.*+ 20  Mutta Jehova* on pyhässä temppelissään.*+ Pysy vaiti hänen edessään, koko maa!’”+

Alaviitteet

”vallituksessa”. Hepr. ma·tsōrʹ; kreik. peʹtra ja syyr. kiʼ·faʼ ’kallio’; lat. munitio ’linnoitus’.
Tai ”kanssani”, ”minulle”.
Kirjm. ”voi juosta”.
”se on paljastus lopusta”, jos tehdään pieni tekstikorjaus.
”Hänen sielunsa”. Hepr. naf·šōʹ; lat. anima. Ks. liite 4A. Tai ”On mies, jonka sielu”.
”Jos joku vetäytyy pois, ei sieluni [kreik. psy·khēʹ] mielly häneen”, LXX.
”niin kuin Šeol”. Hepr. kiš·ʼōlʹ; kreik. haiʹdēs; syyr. šiul; lat. infernus. Ks. liite 4B.
”ihmis-”. Hepr. ʼa·damʹ, yks. mutta kollektiivisessa merkityksessä. Ks. 1Mo 1:26: ”ihminen”, alav.
Kirjm. ”kämmenestä”. Hepr. mik·kafʹ.
Tai ”olet päättänyt jotakin, mikä on häpeäksi”.
Mahd. ”stukkotyö (kipsirappaus)”.
Kirjm. ”verillä”.
”armeijoiden Jehovalta”, MTVg; LXX: ”Jehovalta, Kaikkivaltiaalta”.
Ks. liite 1C, kohta 2.
”joka sekoittaa siihen vihastustasi”. Hepr. מספ]ח[ חמתך; jos jätetään pois mahd. dittografia, jossa ח on kirjoitettu kahteen kertaan: ”vihastuksesi [ja suuttumuksesi] maljasta (pikarista)”.
Ks. liite 1C, kohta 2.
”ihmis-”. Hepr. ʼa·damʹ. Ks. jae 8.
”arvottomia jumalia”. Hepr. ʼeli·limʹ; LXX: ”epäjumalia”.
”henkeä”. Hepr. ruʹaḥ; kreik. pneuʹma; lat. spiritus.
Ks. liite 1C, kohta 2.
Tai ”pyhyytensä temppelissä”. Hepr. behē·khalʹ qod·šōʹ; kreik. na·ōiʹ ha·giʹōi. Ks. Mt 23:16, alav.