Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Ester 9:1–32

9  Ja kahdennessatoista kuussa eli adarkuussa,+ sen kolmantenatoista päivänä, jolloin kuninkaan sana ja hänen lakinsa oli määrä toteuttaa,+ sinä päivänä, jota juutalaisten viholliset olivat odottaneet saadakseen heidät valtaansa, tapahtuikin päinvastoin*, kun juutalaiset saivat valtaansa vihamiehensä.+  Juutalaiset kokoontuivat+ kaupungeissaan kaikilla kuningas Ahasveroksen hallintoalueilla+ käydäkseen käsiksi niihin, jotka pyrkivät vahingoittamaan heitä,+ eikä yksikään mies kestänyt heidän edessään, sillä kauhu+ heitä kohtaan oli vallannut kaikki kansat.  Ja kaikki hallintoalueiden ruhtinaat+ ja satraapit+ ja käskynhaltijat ja ne, jotka toimittivat kuninkaalle kuuluvia asioita,+ avustivat juutalaisia, sillä kauhu+ Mordokaita kohtaan oli vallannut heidät.  Sillä Mordokai oli suuri+ kuninkaan talossa ja hänen maineensa+ kantautui läpi kaikkien hallintoalueiden, koska tämä mies, Mordokai, tuli yhä suuremmaksi.+  Ja niin juutalaiset löivät kaikki vihollisensa miekalla surmaten+ ja tappaen ja tuhoten, ja he tekivät vihamiehilleen mielensä mukaan.+  Ja Susan+ linnassa juutalaiset tappoivat, ja viisisataa miestä tuhottiin.  Myös Parsandatan ja Dalfonin ja Aspatan  ja Poratan ja Adaljan ja Aridatan  ja Parmastan ja Arisain ja Aridain sekä Vaisatan, 10  Hamanin,+ Hammedatan pojan, juutalaisten vihamiehen,+ kymmenen poikaa,+ he tappoivat, mutta ryöstösaaliiseen+ he eivät käyneet käsiksi. 11  Sinä päivänä Susan linnassa tapettujen määrä tuli kuninkaan tietoon. 12  Silloin kuningas sanoi kuningatar Esterille:+ ”Susan linnassa+ juutalaiset ovat tappaneet, ja viisisataa miestä sekä Hamanin kymmenen poikaa on tuhottu*. Mitä lienevät tehneet muilla kuninkaan hallintoalueilla?+ Ja mitä anot? Se annettakoon sinulle.+ Ja mikä on lisäpyyntösi?+ Sekin täytettäköön.” 13  Niin Ester sanoi: ”Jos kuninkaasta näyttää hyvältä,+ niin suotakoon Susassa olevien juutalaisten huomennakin tehdä tämän päivän lain mukaan,+ ja ripustettakoon Hamanin kymmenen poikaa paaluun.”+ 14  Silloin kuningas sanoi, että niin oli tehtävä.+ Sitten Susassa annettiin laki, ja Hamanin kymmenen poikaa kiinnitettiin riippumaan. 15  Ja Susassa olevat juutalaiset kokoontuivat myös adarkuun neljäntenätoista+ päivänä, ja he tappoivat Susassa kaikkiaan kolmesataa miestä, mutta ryöstösaaliiseen he eivät käyneet käsiksi.+ 16  Muut juutalaiset puolestaan, jotka olivat kuninkaan hallintoalueilla,+ kokoontuivat puolustamaan* sieluaan*+ ja kostamaan*+ vihollisilleen ja tappoivat* vihamiehistään seitsemänkymmentäviisituhatta käymättä kuitenkaan käsiksi ryöstösaaliiseen 17  adarkuun kolmantenatoista päivänä; ja sen neljäntenätoista päivänä oltiin levossa, ja siitä tehtiin* pito-+ ja ilopäivä.+ 18  Mutta Susassa olevat juutalaiset kokoontuivat sen kolmantenatoista+ ja sen neljäntenätoista päivänä, ja sen viidentenätoista päivänä oltiin levossa, ja siitä tehtiin pito- ja ilopäivä.+ 19  Sen tähden maaseudun juutalaiset, jotka asuivat syrjäseutujen kaupungeissa, tekivät adarkuun+ neljännestätoista päivästä ilo-+ ja pitopäivän sekä hyvän päivän,+ jolloin he lähettävät toisilleen annoksia.+ 20  Ja Mordokai+ ryhtyi kirjoittamaan muistiin näitä asioita ja lähettämään kirjelmiä kaikille juutalaisille, joita oli kaikilla kuningas Ahasveroksen* hallintoalueilla,+ lähellä ja kaukana oleville, 21  velvoittaakseen+ heidät viettämään säännöllisesti adarkuun neljättätoista päivää ja sen viidettätoista päivää joka ainoa vuosi, 22  koska niinä päivinä juutalaiset olivat saaneet levon vihollisistaan+ ja siinä kuussa murhe oli vaihtunut heille iloksi ja suru+ hyväksi päiväksi, ja pitämään niitä pito- ja ilopäivinä, joina he lähettävät toisilleen annoksia+ ja lahjoja köyhille.+ 23  Ja juutalaiset omaksuivat sen, mitä he olivat ruvenneet tekemään ja mistä Mordokai oli heille kirjoittanut. 24  Sillä Haman,+ agagilaisen+ Hammedatan+ poika, kaikkien juutalaisten vihamies,+ oli itse juonitellut juutalaisia vastaan tuhotakseen heidät,+ ja hän oli antanut heittää puria+ eli arpaa+ herättääkseen heissä levottomuutta ja tuhotakseen heidät. 25  Mutta kun Ester* tuli kuninkaan eteen, niin tämä määräsi kirjelmässä:+ ”Kääntyköön tämä paha juoni,+ jonka hän on punonut juutalaisia vastaan, hänen oman päänsä päälle”,+ ja hänet ja hänen poikansa ripustettiin paaluun.+ 26  Sen tähden he antoivat näille päiville pur-sanan+ mukaan nimen purim. Siksi tämän kirjeen+ kaikkien sanojen ja sen mukaan, mitä he olivat tästä nähneet ja mitä heille oli tapahtunut, 27  juutalaiset määräsivät ja omaksuivat itselleen ja jälkeläisilleen* ja kaikille heihin liittyville,+ jottei se unohtuisi, velvoituksen viettää säännöllisesti näitä kahta päivää sen mukaan, mitä niistä oli kirjoitettu, ja niiden määräaikana joka ainoa vuosi. 28  Ja näitä päiviä oli muistettava ja vietettävä joka ainoassa sukupolvessa, jokaisessa suvussa, jokaisella hallintoalueella ja jokaisessa kaupungissa, eikä näiden purim-päivien pitänyt lakata juutalaisten keskuudesta eikä niiden muistamisen+ päättyä heidän jälkeläistensä joukossa. 29  Ja kuningatar Ester, Abihailin tytär,+ ja juutalainen Mordokai kirjoittivat sitten mahdollisimman painokkaasti vahvistaakseen tämän toisen purimia koskevan kirjeen. 30  Sitten Mordokai* lähetti kirjelmät kaikille juutalaisille Ahasveroksen valtakunnan+ sadallekahdellekymmenelleseitsemälle hallintoalueelle+ rauhan ja totuuden sanoin+ 31  vahvistaakseen nämä purim-päivät niiden määräajoiksi, niin kuin juutalainen Mordokai ja kuningatar Ester olivat antaneet heille määräyksen+ ja niin kuin he olivat antaneet määräyksen omalle sielulleen* ja jälkeläisilleen+ paastoja+ ja avunhuutoaan+ koskevista asioista. 32  Ja Esterin oma sana vahvisti nämä purimia+ koskevat asiat, ja se kirjoitettiin kirjaan.

Alaviitteet

”tapahtuikin päinvastoin”. Hepreassa on tässä infinitivus absolutus, persoonaton ja ajan suhteen epämääräinen verbimuoto.
”on tuhottu (tuhottiin)”. Hepreassa on tässä infinitivus absolutus, persoonaton ja ajan suhteen epämääräinen verbimuoto.
”puolustamaan”. Hepreassa on tässä infinitivus absolutus, persoonaton ja ajan suhteen epämääräinen verbimuoto.
Tai ”elämäänsä”.
”kostamaan”, tekstikorjauksen mukaan; M: ”saamaan levon [vihollisiltaan]”.
”kostamaan – – tappoivat”. Hepreassa nämä verbit ovat infinitivus absolutus -muodossa, persoonattomia ja ajan suhteen epämääräisiä.
”tehtiin”. Hepreassa on tässä infinitivus absolutus, persoonaton ja ajan suhteen epämääräinen verbimuoto.
”Artakserkseen”, LXX.
”Ester”, SyVg; M: ”hän”, fem.
Tai ”siemenelleen”.
”hän”, mask., M; SyVg: ”he [lähettivät]”.
”omalle sielulleen”. Tai ”itselleen”.