Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Daniel 8:1–27

8  Kuningas Belsassarin+ kuninkuuden kolmantena vuonna minulle tuli näky, minulle, Danielille, sen näyn jälkeen, joka tuli minulle alussa.+  Ja minä aloin nähdä näyssä, ja nähdessäni tapahtui, että olin Susan+ linnassa, joka on Elamin+ hallintoalueella, ja aloin nähdä näyssä, ja minä satuin olemaan Ulain+ vesiväylän varrella*.  Kun nostin silmäni, niin näin, ja katso, vesiväylän edessä seisoi pässi,+ ja sillä oli kaksi sarvea. Ja ne kaksi sarvea olivat pitkät, mutta toinen oli toista pitempi, ja se pitempi puhkesi esiin myöhemmin.+  Minä näin pässin puskevan länteen* ja pohjoiseen ja etelään*, eivätkä mitkään villieläimet voineet kestää sen edessä, eikä kukaan vapauttanut sen vallasta.+ Ja se teki tahtonsa mukaan*, ja se pöyhkeili.  Ja minä jatkoin tarkkailemista, ja katso, auringonlaskusta tuli vuohipukki+ koko maan* pinnan yli, koskettamatta maata. Ja tällä pukilla oli silmiensä välissä huomiota herättävä sarvi.+  Ja se tuli aivan sen kaksisarvisen pässin luo, jonka olin nähnyt seisovan vesiväylän* edessä, ja se juoksi sitä kohti voimallisessa raivossaan.  Ja minä näin sen tulevan pässin lähituntumaan, ja se alkoi osoittaa katkeruutta sitä kohtaan, ja se ryhtyi puskemaan pässiä nurin ja murskaamaan sen kahta sarvea, ja osoittautui, ettei pässillä ollut voimaa kestää sen edessä. Niin se heitti sen maahan ja tallasi sitä, ja osoittautui, ettei ollut ketään, joka olisi vapauttanut pässin sen vallasta.+  Ja vuohipukki puolestaan pöyhkeili+ ylen määrin, mutta heti kun se tuli väkeväksi, murtui suuri sarvi, ja sen tilalle alkoi huomiota herättävästi puhjeta esiin neljä, taivaiden neljää tuulta* kohti.+  Ja yhdestä niistä tuli esiin vielä yksi, pieni sarvi,+ ja se tuli jatkuvasti paljon suuremmaksi kohti etelää* ja kohti auringonnousua ja kohti Kaunistusta.*+ 10  Ja se tuli jatkuvasti suuremmaksi aina taivaiden armeijaan asti,+ niin että se pudotti armeijasta muutamia ja tähdistä+ muutamia maahan, ja se tallasi niitä.+ 11  Ja armeijan Ruhtinaallekin+ se pöyhkeili, ja häneltä otettiin pois vakituinen uhri,*+ ja hänen pyhäkkönsä pysyvä paikka syöstiin* maahan.+ 12  Ja armeijakin annettiin vähitellen alttiiksi,+ kuten vakituinen uhrikin,+ rikkomuksen tähden,+ ja se heitti totuuden+ jatkuvasti maahan,+ ja se toimi ja menestyi.+ 13  Ja minä sain kuulla erään pyhän+ puhuvan, ja toinen pyhä sanoi sille, joka puhui: ”Kuinka kauan kestää näky vakituisesta uhrista+ ja autioittavasta* rikkomuksesta,+ niin että sekä pyhä paikka että armeija annetaan tallattavaksi?”+ 14  Niin hän sanoi minulle: ”Kahteentuhanteen kolmeensataan iltaan ja aamuun asti, ja pyhä paikka saatetaan oikeaan tilaansa.”*+ 15  Sitten tapahtui, että kun minä, Daniel, katselin näkyä ja yritin ymmärtää,+ niin katso, edessäni seisoi joku voimakkaan miehen* näköinen.+ 16  Ja minä aloin kuulla Ulain*+ keskeltä ihmisen ääntä, ja hän huusi ja sanoi: ”Gabriel,*+ saata tämä ymmärtämään näkemänsä.”+ 17  Niin hän tuli sen paikan viereen, jossa seisoin, mutta hänen tullessaan kauhistuin, niin että lankesin kasvoilleni. Sitten hän sanoi minulle: ”Ymmärrä,+ oi ihmisen poika,*+ että* näky on lopun aikaa varten.”+ 18  Ja hänen puhuessaan minulle olin vaipunut sikeään uneen kasvot maata vasten.+ Niin hän kosketti minua ja pani minut seisomaan siihen, missä olin seisonut.+ 19  Ja hän sanoi edelleen: ”Katso, minä annan sinun tietää, mitä tapahtuu tuomiojulistuksen loppuvaiheessa, sillä se on lopun määräaikaa varten.*+ 20  Kaksisarvinen pässi, jonka näit, tarkoittaa Meedian ja Persian kuninkaita.+ 21  Ja karvainen pukki tarkoittaa Kreikan* kuningasta,+ ja se suuri sarvi, joka oli sen silmien välissä, tarkoittaa puolestaan ensimmäistä kuningasta.+ 22  Ja että se murtui, niin että sen tilalle nousi lopulta neljä,+ tarkoittaa, että siitä* kansakunnasta nousee neljä valtakuntaa, mutta ei hänen voimassaan. 23  Ja heidän valtakuntansa lopulla, kun rikkojat saattavat tekonsa päätökseen, nousee kuningas, tuimakatseinen ja kaksiselitteisiä sanontoja* ymmärtävä.+ 24  Ja hänen voimansa on tuleva väkeväksi, mutta ei hänen omasta voimastaan.+ Ja ihmeellisellä tavalla hän aiheuttaa turmiota,+ ja hän varmasti menestyy ja toimii tehokkaasti. Ja hän on aiheuttava turmiota väkeville, myös pyhistä koostuvalle kansalle.+ 25  Ja ymmärtäväisyytensä mukaisesti* hän saa myös petoksen menestymään kädessään.+ Ja sydämessään hän pöyhkeilee,+ ja huolettomuuden aikana+ hän saattaa monia turmioon. Ja ruhtinaiden Ruhtinasta+ vastaan hän nousee, mutta ilman kättä hänet muserretaan.+ 26  Ja se, mitä on nähty illasta ja aamusta, mistä on ollut puhe, on totta.*+ Ja pidä sinä näky salassa, sillä se on vielä monia päiviä varten.”+ 27  Ja minä, Daniel, tunsin itseni uupuneeksi ja sairastuin muutamiksi päiviksi.+ Sitten nousin ja tein kuninkaan työtä,+ mutta näkemäni johdosta osoittautui, että olin jatkuvasti turtana, eikä kukaan ymmärtänyt sitä.*+

Alaviitteet

Tai ”kanavan varrella”. Hepr. ʽal-ʼu·val′.
Kirjm. ”merelle päin”, ts. lännessä olevalle Välimerelle.
Kirjm. ”Negeviin päin”.
Tai ”mielensä mukaan”. Hepr. khir·tso·nō′.
Hepr. ha·ʼa′rets.
Tai ”kanavan”. Hepr. ha·ʼu·val′.
Tai ”ilmansuuntaa”. Ks. 11:4, alav.
Tai ”Negeviä”.
Tai ”Ihanuutta”. Viittaa mahd. Jerusalemiin ja sen temppeliin. Vrt. 11:16, 41.
Tai ”jatkuva (säännöllinen) uhri”. Kirjm. ”jatkuva”. M(hepr. hat·ta·mid′)Sy; lat. iuge sacrificium ’jatkuva uhri’; LXXBagster(kreikk.): thy·si′a ’uhri’.
Tai ”tallattiin”.
Tai ”hämmästystä herättävästä (kauhistavasta)”. Hepr. šo·mem′. Vrt. 9:27: ”olevan”, alav.
Tai ”on vanhurskautettava (julistettava vanhurskaaksi)” tai ”on saatettava oikeuteensa”.
”voimakkaan miehen”. Hepr. ga′ver.
Tai ”Eulaeuksen (Eulaioksen)”. LXXBagster(kreikk.): Ou·bal′; kreik. Ou·lai; lat. Ulai.
Merk. ’Jumalan voimakas’. Hepr. Gav·ri·ʼel′, yhdistelmä sanoista ge′ver ’voimakas mies’ ja ʼEl ’Jumala’.
ihmisen poika”. Hepr. ben-ʼa·dam′. Vrt. 7:13, alav.; Hes 2:1, alav.
Tai ”koska”.
määräaikaa varten”. Hepr. lemō·ʽed′.
”Kreikan”. Hepr. Ja·wan′ ’Javanin’; kreik. Hel·lē′nōn ’helleenien (kreikkalaisten)’; lat. Graecorum ’kreikkalaisten’.
”hänen [kansakunnastaan]”, LXXVg; MSy jättävät pois.
”kaksiselitteisiä sanontoja”. Tai ”arvoituksia”, ”pulmallisia kysymyksiä”.
”ymmärtäväisyytensä mukaisesti”, M; LXX: ”pyhiä vastaan [on] hänen ajatuksensa”.
Kirjm. ”totuutta”. Hepr. ʼemet′.
Ts. näkyä.