Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Daniel 3:1–30

3  Kuningas Nebukadnessar teki kultaisen kuvapatsaan,+ jonka korkeus oli kuusikymmentä kyynärää ja jonka leveys oli kuusi kyynärää. Hän pystytti sen Duran tasangolle Babylonin hallintoalueelle.+  Ja Nebukadnessar itse kuninkaana lähetti kokoamaan satraapit, prefektit+ ja käskynhaltijat, neuvonantajat, rahastonhoitajat, tuomarit, poliisiviranomaiset+ ja kaikki hallintoalueiden hallintomiehet, jotta he tulisivat sen kuvapatsaan vihkiäisiin,+ jonka kuningas Nebukadnessar oli pystyttänyt.  Silloin satraapit,+ prefektit ja käskynhaltijat, neuvonantajat, rahastonhoitajat, tuomarit, poliisiviranomaiset ja kaikki hallintoalueiden hallintomiehet kokoontuivat sen kuvapatsaan vihkiäisiin, jonka kuningas Nebukadnessar oli pystyttänyt, ja he seisoivat Nebukadnessarin pystyttämän kuvapatsaan edessä.  Ja kuuluttaja*+ huusi äänekkäästi: ”Teille, oi kansat, kansalliset ryhmät ja kielet,+ sanotaan,  että silloin kun kuulette torven, huilun, sitran, kolmikulmaisen harpun, kielisoittimen, säkkipillin ja kaikenlaisten soittimien äänen,+ teidän tulee langeta maahan ja palvoa kultaista kuvapatsasta, jonka kuningas Nebukadnessar on pystyttänyt.  Ja jokainen, joka ei lankea maahan ja palvo,+ heitetään samalla hetkellä+ palavaan tulipätsiin.”+  Tämän vuoksi samaan aikaan kun kaikki kansat kuulivat torven, huilun, sitran, kolmikulmaisen harpun, kielisoittimen ja kaikenlaisten soittimien äänen, kaikki kansat,+ kansalliset ryhmät ja kielet lankesivat maahan ja palvoivat kultaista kuvapatsasta, jonka kuningas Nebukadnessar oli pystyttänyt.  Tämän vuoksi eräät kaldealaiset* astuivat esiin samaan aikaan ja syyttivät juutalaisia.*+  He vastasivat, ja he sanoivat kuningas Nebukadnessarille: ”Oi kuningas, elä edelleen aina aikojen hämärään asti.+ 10  Sinä, oi kuningas, olet antanut käskyn, että jokaisen ihmisen, joka kuulee torven, huilun, sitran, kolmikulmaisen harpun, kielisoittimen ja säkkipillin ja kaikenlaisten soittimien äänen,+ tulee langeta maahan ja palvoa kultaista kuvapatsasta 11  ja että jokainen, joka ei lankea maahan ja palvo, tulee heittää palavaan tulipätsiin.+ 12  On eräitä juutalaisia*, jotka olet nimittänyt hoitamaan Babylonin hallintoalueen hallintoa:+ Sadrak, Mesak ja Abednego; nämä voimakkaat miehet eivät ole kiinnittäneet huomiota sinuun, oi kuningas, he eivät palvele sinun jumaliasi* eivätkä palvo sitä kultaista kuvapatsasta, jonka olet pystyttänyt.”+ 13  Silloin Nebukadnessar vihan vimmassa+ käski tuoda Sadrakin, Mesakin ja Abednegon.+ Niinpä nämä voimakkaat miehet tuotiin kuninkaan eteen. 14  Nebukadnessar vastasi ja sanoi heille: ”Onko tosiaan niin, oi Sadrak, Mesak ja Abednego, että te ette palvele minun jumaliani*+ ettekä palvo sitä kultaista kuvapatsasta, jonka olen pystyttänyt?+ 15  Jos olette nyt valmiit, niin että kun kuulette torven, huilun, sitran, kolmikulmaisen harpun, kielisoittimen ja säkkipillin ja kaikenlaisten soittimien äänen,+ lankeatte maahan ja palvotte tekemääni kuvapatsasta, niin hyvä. Mutta jos ette palvo, sillä samalla hetkellä teidät heitetään palavaan tulipätsiin. Ja kuka on se jumala*, joka voi pelastaa teidät minun käsistäni?”+ 16  Sadrak, Mesak ja Abednego vastasivat, ja he sanoivat kuninkaalle: ”Oi Nebukadnessar, meidän ei tarvitse tähän sanoa sinulle vastaukseksi sanaakaan.+ 17  Jos niin on määrä olla, kykenee Jumalamme*, jota me palvelemme, pelastamaan meidät. Palavasta tulipätsistä ja sinun kädestäsi, oi kuningas, hän pelastaa meidät.+ 18  Mutta jos ei, niin tulkoon sinun tietoosi, oi kuningas, että sinun jumaliasi* me emme palvele ja sitä kultaista kuvapatsasta, jonka olet pystyttänyt, me emme varmasti palvo.”+ 19  Silloin Nebukadnessar tuli vimmaa täyteen, ja hänen kasvojensa ilmekin muuttui Sadrakia, Mesakia ja Abednegoa kohtaan. Hän vastasi ja käski kuumentaa pätsiä seitsemän kertaa enemmän kuin sitä oli tapana kuumentaa. 20  Ja hän käski eräiden sotaväessään olevien elinvoimaisten,+ voimakkaiden miesten sitoa Sadrakin, Mesakin ja Abednegon ja heittää heidät palavaan tulipätsiin.+ 21  Silloin nämä voimakkaat miehet sidottiin päällysvaippoineen, vaatteineen ja päähineineen ja muine vaatekappaleineen ja heitettiin palavaan tulipätsiin. 22  Juuri siksi, että kuninkaan sana oli ankara ja pätsi oli kuumennettu äärimmilleen, tappoikin tulen liekki ne voimakkaat miehet, jotka veivät ylös Sadrakin, Mesakin ja Abednegon. 23  Mutta nämä toiset voimakkaat miehet, he kolme, Sadrak, Mesak ja Abednego, putosivat sidottuina keskelle palavaa tulipätsiä.*+ 24  Silloin kuningas Nebukadnessar pelästyi ja nousi kiireesti ylös. Hän vastasi ja sanoi korkeille kuninkaallisille virkamiehilleen: ”Emmekö heittäneet kolme voimakasta miestä sidottuina tulen keskelle?”+ He vastasivat ja sanoivat kuninkaalle: ”Aivan niin, oi kuningas.” 25  Hän vastasi ja sanoi: ”Katso! Näen neljän voimakkaan miehen käyskentelevän vapaina tulen keskellä, eikä heissä ole mitään vammaa, ja neljäs on näöltään jumalien pojan kaltainen.”*+ 26  Sitten Nebukadnessar lähestyi palavan tulipätsin ovea.+ Hän vastasi ja sanoi: ”Sadrak, Mesak ja Abednego, te Korkeimman Jumalan*+ palvelijat, astukaa ulos ja tulkaa tänne!” Silloin Sadrak, Mesak ja Abednego astuivat ulos tulen keskeltä. 27  Ja satraapit, prefektit ja käskynhaltijat ja kuninkaan korkeat virkamiehet,+ jotka olivat kokoontuneina, näkivät, ettei tuli ollut mahtanut mitään näiden voimakkaiden miesten ruumiille+ ja ettei hiuskaan heidän päästään+ ollut kärventynyt eivätkä edes heidän päällysvaippansa olleet muuttuneet ja ettei heihin ollut tullut tulen hajuakaan. 28  Nebukadnessar vastasi ja sanoi: ”Siunattu olkoon Sadrakin, Mesakin ja Abednegon Jumala,+ joka lähetti enkelinsä+ ja pelasti palvelijansa, jotka luottivat häneen+ ja jotka muuttivat* jopa kuninkaan sanan ja antoivat ruumiinsa alttiiksi, koska eivät halunneet palvella+ eivätkä palvoa+ mitään muuta jumalaa kuin omaa Jumalaansa.*+ 29  Ja minä annan käskyn,+ että jokaisessa kansassa, kansallisessa ryhmässä tai kielessä se, joka sanoo jotakin väärää Sadrakin, Mesakin ja Abednegon Jumalasta, tulee silpoa+ ja hänen talonsa tulee muuttaa yleiseksi käymäläksi,+ koska ei ole toista jumalaa*, joka kykenee vapauttamaan niin kuin tämä.”+ 30  Silloin kuningas itse antoi Sadrakin, Mesakin ja Abednegon menestyä Babylonin hallintoalueella.*+

Alaviitteet

”Ja kuuluttaja”. Aram. wekha·rō·za’′, juontuu muinaispersialaisesta substantiivista ksrausa ’huutaja’; kreik. kē′ryks; lat. praeco. Ks. 5:29: ”kuulutettiin”, alav.
Kirjm. ”voimakkaat miehet, kaldealaiset”. Aram. guv·rin′ kas·da·ʼin′.
Tai ”panettelivat juutalaisia”. Kirjm. ”söivät palat [lihasta, joka oli raadeltu] juutalaisista”.
Kirjm. ”voimakkaita miehiä, juutalaisia”. Aram. guv·rin′ jehu·daʼ·jin′.
”sinun jumaliasi”. Aram. leʼ·la·hajkh′; LXXBagster(kreikk.): the·ois′; lat. deos.
”minun jumaliani”. Aram. leʼ·la·haj′.
”jumala”. Aram. ʼelah′.
Jumalamme”. Aram. ʼEla·ha′naʼ.
”sinun jumaliasi”. Aram. leʼ·la·hajkh′.
Tässä kohden LXXVg sisältävät pitkän lisäyksen, ja jakeessaan 91 ne palaavat M:n kääntämiseen.
”on näöltään jumalien pojan kaltainen”. Aram. da·meh′ levar-ʼela·hin′; kreik. the·ou′; syyr. ʼa·la·hin.
Korkeimman Jumalan”. Aram. ʼEla·haʼ′ ʽIl·laj·ʼa′. Ks. 5:18, alav.
Tai ”uhmasivat [– – sanaa]”.
”omaa Jumalaansa”. Aram. lEʼ·la·hahōn′.
”jumalaa”. Aram. ʼelah′.
Sy:ssa 3. luku päättyy tähän; MLXXBagsterVg:ssa 3. luku jatkuu vielä kolme jaetta.