Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Daniel 1:1–21

1  Juudan kuninkaan Jojakimin+ kuninkuuden kolmantena vuonna Babylonin* kuningas Nebukadnessar tuli Jerusalemin luo ja ryhtyi piirittämään sitä.+  Aikanaan Jehova* antoi hänen käsiinsä Juudan kuninkaan Jojakimin+ ja osan tosi Jumalan* huoneen välineistä,+ niin että hän vei ne Sinearin maahan*+ jumalansa huoneeseen, ja välineet hän vei jumalansa* aarrekammioon.+  Sitten kuningas käski ylimmän hovivirkamiehensä*+ Aspenasin tuoda Israelin poikia ja kuninkaallisia jälkeläisiä* ja jalosukuisia+  lapsia, joissa ei ollut mitään vikaa+ vaan jotka olivat näöltään kauniita ja ymmärsivät kaikkea viisautta+ ja olivat tietoon perehtyneitä ja joilla oli tarkkanäköisyyttä sen suhteen, mikä on tunnettua,+ jotka olivat myös kyvykkäitä seisoakseen palvelemassa kuninkaan palatsissa+ – ja opettaa heille kaldealaisten kirjoitusta ja kieltä.  Lisäksi kuningas määräsi heille päivittäisen määräannoksen kuninkaan herkuista+ ja hänen juomaviinistään, niin, jotta heitä ravittaisiin* kolme vuotta ja he niiden päätyttyä seisoisivat* kuninkaan edessä.  Ja heidän joukossaan oli Juudan poikia: Daniel,+ Hananja, Misael ja Asarja.+  Ja heille ylin hovivirkamies alkoi määrätä nimiä.+ Niin hän nimesi Danielin Beltesassariksi+ ja Hananjan Sadrakiksi ja Misaelin Mesakiksi ja Asarjan Abednegoksi.+  Mutta Daniel päätti sydämessään, ettei hän saastuttaisi+ itseään kuninkaan herkuilla eikä hänen juomaviinillään. Ja hän pyysi toistuvasti ylimmältä hovivirkamieheltä, ettei hänen tarvitsisi saastuttaa itseään.+  Tosi Jumala antoikin Danielin saada osakseen rakkaudellista huomaavaisuutta* ja armoa ylimmän hovivirkamiehen edessä.+ 10  Niin ylin hovivirkamies sanoi Danielille: ”Minä pelkään herraani* kuningasta, joka on määrännyt ruokanne ja juomanne.+ Miksi hänen siis pitäisi nähdä kasvonne alakuloisina verrattuna ikäistenne lasten kasvoihin, ja miksi teidän pitäisi tehdä pääni syylliseksi* kuninkaan edessä?” 11  Mutta Daniel sanoi vartijalle, jonka ylin hovivirkamies+ oli asettanut valvomaan Danielia, Hananjaa, Misaelia ja Asarjaa: 12  ”Panisitko palvelijasi kokeeseen kymmeneksi päiväksi, ja annettakoon meille vihanneksia+ syödäksemme ja vettä juodaksemme, 13  ja sallittakoon, että meidän ulkomuotomme ja kuninkaan herkkuja syövien lasten ulkomuoto näkyy edessäsi, ja tee palvelijoillesi sen mukaan mitä näet.” 14  Lopulta hän kuunteli heitä tässä asiassa ja pani heidät kokeeseen kymmeneksi päiväksi. 15  Ja kymmenen päivän kuluttua he näyttivät ulkomuodoltaan paremmilta ja lihaltaan täyteläisemmiltä kuin kaikki kuninkaan herkkuja syövät lapset.+ 16  Niinpä vartija otti edelleenkin pois heidän herkkunsa ja heidän juomaviininsä ja antoi heille vihanneksia.+ 17  Ja näille lapsille, näille neljälle, heille tosi Jumala antoi tietoa ja ymmärtäväisyyttä kaiken kirjoituksen ja viisauden suhteen,+ ja Daniel itse ymmärsi kaikenlaisia näkyjä ja unia.+ 18  Ja niiden päivien kuluttua, joiden jälkeen kuningas oli käskenyt tuoda heidät sisään,+ ylin hovivirkamies sitten vei heidät Nebukadnessarin eteen. 19  Ja kuningas alkoi puhua heidän kanssaan, eikä heistä kaikista kenenkään havaittu olevan Danielin, Hananjan, Misaelin ja Asarjan kaltainen,+ ja he seisoivat* siitä lähtien kuninkaan edessä.+ 20  Ja kaikissa viisautta ja ymmärrystä vaativissa asioissa,+ joita kuningas heiltä tiedusteli, hän myös havaitsi heidän olevan kymmenen kertaa parempia kuin kaikki taikuutta harjoittavat papit+ ja manaajat,+ jotka hänen koko kuningaskunnassaan olivat. 21  Ja Daniel jäi sinne kuningas Kyyroksen* ensimmäiseen vuoteen asti.+

Alaviitteet

”Babylonin”, LXXVg; MSy: ”Babelin”.
Yksi niistä 134 kohdasta, joissa soferit muuttivat nimen JHWH sanaksi ʼAdo·naj′. Ks. liite 1B.
”tosi Jumalan”. Hepr. ha·ʼElo·him′; LXXBagster(kreikk.): tou The·ou′; Sy: ”Jehovan”. Ks. liite 1F.
”Sinearin maahan”, MLXXBagsterThVg; LXX: ”Babyloniin”.
jumalansa”. Hepr. ʼelo·hāw′, sanan ʼelō′ah mon., ilmeisesti osoittamassa suuruutta.
”ylimmän hovivirkamiehensä”. Hepr. rav sa·ri·sāw′; lat. praeposito eunuchorum suorumeunukkiensa esimiehen’.
Kirjm. ”kuninkuuden siementä”.
Tai ”kasvatettaisiin”.
Tai ”palvelisivat”.
Tai ”uskollista rakkautta”. Hepr. leḥe′sed.
herraani”. Hepr. ʼado·ni′; kreik. ky′ri·on′; lat. dominum.
”tehdä pääni syylliseksi”. Tai ”saattaa pääni vaaraan”.
Tai ”palvelivat”.
”Kyyroksen”. Hepr. leKhō′reš; kreik. Ky′rou; syyr. deKu·reš; lat. Cyri.