Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

Apostolien teot 9:1–43

9  Mutta Saul, joka uhosi yhä uhkaa ja murhaa+ Herran opetuslapsia vastaan,+ meni ylimmäisen papin luo  ja pyysi häneltä kirjeitä Damaskoksen synagogille saadakseen tuoda sidottuina Jerusalemiin keitä tahansa tähän Tiehen* kuuluvia,+ jotka hän löytäisi, sekä miehiä että naisia.  Ollessaan sitten matkalla hän lähestyi Damaskosta, kun yhtäkkiä taivaasta leimahti valo hänen ympärilleen,+  ja hän kaatui maahan ja kuuli äänen sanovan hänelle: ”Saul, Saul, miksi vainoat minua?”+  Hän sanoi: ”Kuka olet, Herra?” Hän sanoi: ”Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat.+  Nouse+ kuitenkin ja mene kaupunkiin, niin sinulle sanotaan, mitä sinun täytyy tehdä.”  Miehet, jotka kulkivat hänen kanssaan,+ seisoivat sanattomina;+ he kuulivat tosin ääntä,+ mutta eivät nähneet ketään.  Mutta Saul nousi maasta, ja vaikka hänen silmänsä olivat auki, hän ei nähnyt mitään.+ Niin he taluttivat häntä kädestä ja veivät hänet Damaskokseen.  Ja kolmeen päivään hän ei nähnyt mitään+ eikä syönyt eikä juonut. 10  Damaskoksessa oli Ananias-niminen+ opetuslapsi, ja Herra sanoi hänelle näyssä: ”Ananias!” Hän sanoi: ”Tässä olen, Herra.” 11  Herra sanoi hänelle: ”Nouse, mene sille kadulle, jota kutsutaan Suoraksi, ja etsi Juudaksen talosta Saul-niminen tarsolainen+ mies. Sillä katso, hän rukoilee, 12  ja hän on nähnyt näyssä* Ananias-nimisen miehen tulevan sisään ja panevan kätensä hänen päälleen, jotta hän saisi näkönsä takaisin.”+ 13  Mutta Ananias vastasi: ”Herra, olen kuullut monilta tästä miehestä, kuinka paljon pahaa hän on tehnyt pyhillesi Jerusalemissa. 14  Ja täällä hänellä on ylipapeilta valtuus sitoa kaikki, jotka huutavat avukseen sinun nimeäsi.”+ 15  Mutta Herra sanoi hänelle: ”Lähde matkaan, sillä tämä mies on minulle valittu astia+ kantamaan minun nimeäni kansakunnille+ samoin kuin kuninkaille+ ja Israelin pojille. 16  Sillä minä osoitan hänelle selvästi, kuinka paljon hänen täytyy kärsiä minun nimeni puolesta.”+ 17  Niin Ananias lähti ja meni siihen taloon, ja hän pani kätensä hänen päälleen ja sanoi: ”Saul, veli, Herra, se Jeesus joka näyttäytyi sinulle tiellä jota olit tulossa, on lähettänyt minut, jotta saisit näkösi takaisin ja täyttyisit pyhällä hengellä.”+ 18  Ja heti hänen silmistään putosivat kuin suomukset, ja hän sai näkönsä takaisin, ja hän nousi, ja hänet kastettiin, 19  ja hän nautti ruokaa ja vahvistui.+ Hän oli joitakin päiviä opetuslasten kanssa Damaskoksessa,+ 20  ja heti hän alkoi synagogissa saarnata Jeesusta,+ että tämä on Jumalan Poika. 21  Mutta kaikki, jotka kuulivat häntä, hämmästelivät ja sanoivat: ”Eikö tämä ole se mies, joka hävitti+ Jerusalemissa niitä, jotka huutavat avukseen tätä nimeä, ja joka oli tullut tänne juuri siinä tarkoituksessa, että hän veisi heidät sidottuina ylipappien luo?”+ 22  Mutta Saul voimistui voimistumistaan ja häkellytti Damaskoksessa asuvia juutalaisia todistaessaan johdonmukaisesti, että tämä on Kristus.+ 23  Kun sitten useita päiviä oli kulunut, juutalaiset neuvottelivat yhdessä surmatakseen hänet.+ 24  Heidän salajuonensa tuli kuitenkin Saulin tietoon. Mutta he pitivät porttejakin tarkkaan silmällä sekä päivällä että yöllä surmatakseen hänet.+ 25  Niin hänen opetuslapsensa ottivat hänet ja päästivät hänet yöllä alas muurin aukosta laskemalla hänet korissa.+ 26  Saavuttuaan Jerusalemiin+ hän koetti moneen otteeseen liittyä opetuslapsiin, mutta he kaikki pelkäsivät häntä, koska he eivät uskoneet, että hän oli opetuslapsi. 27  Niin Barnabas tuli hänen avukseen+ ja vei hänet apostolien luo, ja hän kertoi heille yksityiskohtaisesti, miten hän oli nähnyt tiellä Herran+ ja että hän oli puhunut hänelle+ ja miten hän oli Damaskoksessa+ puhunut rohkeasti Jeesuksen nimessä. 28  Ja hän oli edelleen heidän kanssaan, kulki sisään ja ulos* Jerusalemissa ja puhui rohkeasti Herran nimessä;+ 29  ja hän keskusteli ja väitteli kreikankielisten juutalaisten* kanssa. Mutta nämä yrittivät useasti surmata hänet.+ 30  Tämän huomattuaan veljet toivat hänet alas Kesareaan ja lähettivät hänet Tarsokseen.+ 31  Silloin seurakunta+ astui kaikkialla Juudeassa ja Galileassa ja Samariassa rauhan kauteen ja rakentui, ja vaeltaessaan Jehovan* pelossa+ ja pyhän hengen lohdutuksessa+ se lisääntyi jatkuvasti. 32  Kun sitten Pietari oli kulkemassa kaikkien seutujen läpi, hän tuli alas myös niiden pyhien luo, jotka asuivat Lyddassa.+ 33  Siellä hän tapasi Aineas-nimisen miehen, joka oli maannut pitkällään kantovuoteellaan kahdeksan vuotta, koska hän oli halvaantunut. 34  Ja Pietari sanoi hänelle:+ ”Aineas, Jeesus Kristus parantaa sinut.+ Nouse ja korjaa vuoteesi.” Ja hän nousi heti. 35  Ja kaikki Lyddan ja Saaronin tasangon+ asukkaat näkivät hänet, ja he kääntyivät Herran puoleen.+ 36  Mutta Joppessa+ oli eräs opetuslapsi nimeltä Tabita, joka käännettynä kuuluu: Dorkas*. Hän uhkui hyviä tekoja+ ja armonlahjoja, joita hän tarjosi. 37  Mutta noina päivinä tapahtui, että hän sairastui ja kuoli. Niin he pesivät hänet ja panivat hänet ylähuoneeseen. 38  Koska Lydda oli lähellä Joppea,+ niin opetuslapset, kuultuaan Pietarin olevan siinä kaupungissa, lähettivät kaksi miestä hänen luokseen esittämään hartaan pyynnön: ”Tulisitko empimättä* meille asti.” 39  Silloin Pietari nousi ja lähti heidän mukaansa. Ja hänen saavuttuaan he veivät hänet ylähuoneeseen, ja kaikki lesket saapuivat hänen luokseen itkien ja näyttivät monia aluspukineita ja päällysvaippoja,+ joita Dorkas oli tehnyt ollessaan heidän kanssaan.+ 40  Mutta Pietari toimitti jokaisen ulkopuolelle,+ ja laskeuduttuaan polvilleen hän rukoili, ja käännyttyään ruumiin puoleen hän sanoi: ”Tabita*, nouse!” Hän avasi silmänsä, ja nähdessään Pietarin hän nousi istumaan.+ 41  Pietari antoi hänelle kätensä, nosti hänet seisomaan+ ja kutsui pyhät ja lesket ja esitti hänet elävänä.+ 42  Tämä tuli tunnetuksi kaikkialla Joppessa, ja monista tuli Herraan uskovia.+ 43  Hän viipyi Joppessa useita päiviä+ erään nahkuri Simonin luona.+

Alaviitteet

”tähän Tiehen”. Kreik. tēs ho·dou′.
”näyssä”, BCSyh,pArm; P74אAVg jättävät pois.
Tai ”jatkoi jokapäiväistä elämäänsä”.
”kreikankielisten juutalaisten”. Kirjm. ”hellenistien”. J17: ”kreikkalaisten juutalaisten”.
Ks. liite 1D.
”Dorkas” (kreikk.) vastaa nimeä ”Tabita” (aram.); molemmat nimet merkitsevät ’gasellia’.
Tai ”viipymättä”.
Ks. jae 36, alav.