Siirry sisältöön

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa | PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

5. Mooseksen kirja 6:1–25

6  Ja nämä ovat ne käskyt*, säännökset ja oikeudelliset päätökset, jotka Jehova, teidän Jumalanne, on käskenyt opettaa teille+ tehdäksenne niiden mukaan siinä maassa, jonne menette ottamaan sen haltuunne,  jotta pelkäisit+ Jehovaa, Jumalaasi, ja pitäisit kaikki hänen säädöksensä ja käskynsä, jotka minä sinulle annan, sinä ja poikasi ja pojanpoikasi+ kaikkina elämäsi päivinä ja jotta päiväsi jatkuisivat pitkään.+  Ja sinun on kuunneltava, oi Israel, ja pidettävä huoli siitä, että teet+ niiden mukaan, jotta sinun kävisi hyvin+ ja jotta lisääntyisit suuresti, niin kuin Jehova, esi-isiesi Jumala, on luvannut sinulle+ siitä maasta*, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.  Kuuntele, oi Israel: Jehova, meidän Jumalamme, on yksi Jehova.*+  Ja sinun on rakastettava Jehovaa, Jumalaasi, kaikella sydämelläsi+ ja kaikella sielullasi+ ja kaikella elinvoimallasi.+  Ja näiden sanojen, jotka minä tänään annan sinulle käskyiksi, on oltava sydämelläsi,+  ja sinun on teroitettava niitä pojillesi*+ ja puhuttava niistä kotona istuessasi ja tietä kulkiessasi ja maata mennessäsi+ ja ylös noustessasi.  Ja sinun on sidottava ne merkiksi käteesi,+ ja niiden on oltava otsanauhana silmiesi välissä,*+  ja sinun on kirjoitettava ne talosi ovenpieliin* ja portteihisi.+ 10  Ja on tapahduttava, että kun Jehova, sinun Jumalasi, vie sinut siihen maahan, jonka hän esi-isillesi Abrahamille, Iisakille ja Jaakobille vannoi antavansa sinulle,+ suuret ja kauniit kaupungit, joita et ole rakentanut,+ 11  ja talot, jotka ovat täynnä kaikkia hyvyyksiä ja joita et ole täyttänyt, sekä hakatut vesisäiliöt, joita et ole hakannut, viinitarhat ja oliivipuut, joita et ole istuttanut, ja kun olet todella syönyt ja tullut kylläiseksi,+ 12  varo, ettet unohda+ Jehovaa, joka toi sinut pois Egyptin maasta, orjahuoneesta. 13  Jehovaa, Jumalaasi, sinun tulee pelätä+ ja häntä sinun tulee palvella*+ ja hänen nimeensä sinun tulee vannoa.+ 14  Ette saa kulkea muiden jumalien perässä, ette minkään kaikkialla ympärillänne olevien kansojen jumalien perässä+ 15  (sillä Jehova, sinun Jumalasi, joka on keskelläsi, on yksinomaista antaumusta vaativa Jumala),+ jottei Jehovan, sinun Jumalasi, suuttumus syttyisi sinua kohtaan+ ja jottei hänen ole tuhottava sinua pois maan pinnalta.+ 16  Ette saa panna Jehovaa, Jumalaanne, koetukselle+ siten kuin panitte hänet koetukselle Massassa.*+ 17  Teidän tulee ehdottomasti pitää Jehovan, Jumalanne, käskyt+ ja hänen todistuksensa+ ja säännöksensä,+ jotka hän on teille määrännyt.+ 18  Ja sinun on tehtävä sitä, mikä on oikein ja hyvää Jehovan silmissä, jotta sinun kävisi hyvin+ ja jotta voit mennä ottamaan haltuusi sen hyvän maan, josta Jehova on vannonut esi-isillesi,+ 19  työntämällä pois edestäsi kaikki vihollisesi, niin kuin Jehova on luvannut.+ 20  Jos poikasi kysyy sinulta vastaisuudessa+ sanoen: ’Mitä ne todistukset ja säännökset ja oikeudelliset päätökset tarkoittavat, jotka Jehova, meidän Jumalamme, on teille määrännyt?’, 21  niin sinun on sanottava pojallesi: ’Meistä tuli Egyptissä faraon orjia, mutta Jehova toi meidät sitten pois Egyptistä voimakkaalla kädellä.+ 22  Niin Jehova aiheutti suuria ja onnettomuutta tuottavia tunnusmerkkejä ja ihmeitä+ Egyptille, faraolle ja koko hänen huonekunnalleen meidän silmiemme edessä.+ 23  Ja hän toi meidät sieltä pois, jotta hän toisi meidät tänne antaakseen meille sen maan, josta hän oli vannonut esi-isillemme.+ 24  Sen tähden Jehova käski meidän panna täytäntöön kaikki nämä säännökset,+ pelätä Jehovaa, Jumalaamme, mikä on aina omaksi parhaaksemme,+ pysyäksemme elossa, kuten tänä päivänä olemme.+ 25  Ja se, että pidämme huolen kaikkien näiden käskyjen* mukaan tekemisestä Jehovan, Jumalamme, edessä niin kuin hän on meitä käskenyt,+ koituu meille vanhurskaudeksi.’+

Alaviitteet

Kirjm. ”se käsky”.
Kirjm. ”sinulle, maan”, MSam; LXX: ”antaa sinulle maan”; Sy: ”sinulle, että hän antaisi sinulle maan”.
Tai ”Jehova on meidän Jumalamme, Jehova on yksi [tai ”on yksi Jehova”]”. Kirjm. ”Jehova, meidän Jumalamme, [on] Jehova yksi”. Hepr. Jehwahʹ ʼElo·hēʹnu Jehwahʹ ʼe·ḥadʹ.
Tai ”lapsillesi”.
Tai ”otsallasi”.
Hepr. mezu·zotʹ. Tästä juontuu suomalaistettu muoto ”mesusa”. Ks. 2Mo 12:7: ”ovenpieliin”, alav.
”sinun tulee palvella (palvoa)”. Hepr. ta·ʽavodʹ; kreik. la·treuʹseis ’sinä suoritat pyhää palvelusta’. Ks. 2Mo 3:12, alav.
Nimen merk. ’koetteleminen’, ’koettelemus’.
Kirjm. ”koko tämän käskyn”.