Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

5. Mooseksen kirja 24:1–22

24  Jos mies ottaa naisen ja ottaa hänet omaisuudekseen vaimona, niin on tapahduttava, että jos hän ei saa suosiota miehen silmissä, koska tämä on tavannut hänessä jotakin sopimatonta,*+ niin hänen on kirjoitettava hänelle erokirja+ ja annettava se hänen käteensä ja lähetettävä hänet pois talostaan.+  Ja naisen on lähdettävä hänen talostaan ja mentävä, ja hänen täytyy tulla toisen miehen omaksi.+  Jos tämä jälkimmäinenkin mies alkaa vihata häntä ja kirjoittaa hänelle erokirjan ja antaa sen hänen käteensä ja lähettää hänet talostaan tai mikäli jälkimmäinen mies, joka otti hänet vaimokseen, kuolee,  ei hänen ensimmäisen omistajansa, joka lähetti hänet pois, ole lupa ottaa häntä takaisin vaimokseen sen jälkeen, kun hän on tullut saastutetuksi,+ sillä se on inhottavaa Jehovasta, etkä sinä saa johdattaa syntiin sitä maata, jonka Jehova*, sinun Jumalasi, antaa sinulle perinnöksi.  Mikäli mies ottaa uuden vaimon,+ hänen ei tule mennä armeijaan, eikä hänelle tule sälyttää mitään muutakaan. Hänen tulee olla vuosi vapaana talossaan, ja hänen on ilahdutettava vaimoaan, jonka hän on ottanut.+  Kenenkään ei tule* ottaa pantiksi käsimyllyä tai sen ylempää jauhinkiveä,+ sillä hän ottaa pantiksi sielun*.  Jos joku mies tavataan sieppaamasta+ jotakuta sielua veljistään, Israelin pojista, ja hän on kohdellut häntä tyrannimaisesti ja myynyt hänet,+ niin sen sieppaajan on kuoltava. Niin sinun on poistettava paha keskuudestasi.+  Ole varuillasi spitaalivitsauksen+ aikana, niin että olet hyvin huolellinen ja teet aivan niin kuin papit, leeviläiset, teille opettavat.+ Teidän tulee tarkoin+ tehdä niin kuin olen heitä käskenyt.  Muistettakoon*, mitä Jehova*, sinun Jumalasi, teki Mirjamille matkalla, kun olitte tulossa Egyptistä.+ 10  Mikäli annat lähimmäisellesi lainan, millaisen tahansa,+ et saa mennä hänen taloonsa ottamaan häneltä panttia.+ 11  Sinun tulee seistä ulkopuolella ja sen miehen, jolle olet lainaamassa, tulee tuoda sinulle pantti ulkopuolelle. 12  Ja jos mies on vaikeuksissa, niin et saa mennä nukkumaan hänen panttinsa hallussasi.+ 13  Sinun tulee ehdottomasti palauttaa pantti hänelle heti kun aurinko laskee,+ ja hänen on mentävä nukkumaan vaatteessaan,+ ja hänen on siunattava+ sinua, ja se koituu sinulle vanhurskaudeksi Jehovan, sinun Jumalasi, edessä.+ 14  Et saa petollisesti riistää palkkatyöläistä, joka on vaikeuksissa ja köyhä, olkoonpa hän veljiäsi tai muukalaisasukkaitasi, joita on maassasi, porttiesi sisäpuolella.+ 15  Sinun tulee antaa hänelle hänen palkkansa hänen päivänään,+ eikä auringon tule laskea ennen sitä, koska hän on vaikeuksissa ja kaipaa sielussaan palkkaansa, ettei hän huutaisi Jehovan puoleen sinua vastaan+ ja se tule sinulle synniksi.+ 16  Isiä ei tule surmata* lasten takia eikä lapsia tule surmata isien takia.+ Kukin tulee surmata* oman syntinsä vuoksi.+ 17  Et saa vääristää muukalaisasukkaan+ etkä isättömän pojan+ oikeutta etkä ottaa lesken vaatetta pantiksi.+ 18  Ja sinun on muistettava, että sinusta tuli orja Egyptissä ja että Jehova, sinun Jumalasi, sitten lunasti sinut sieltä.+ Siksi minä käsken sinua tekemään näin. 19  Mikäli korjaat pelloltasi eloasi+ ja olet unohtanut lyhteen pellolle, et saa palata hakemaan sitä. Sen tulee olla muukalaisasukasta, isätöntä poikaa ja leskeä varten,+ jotta Jehova, sinun Jumalasi, siunaisi sinua kaikissa kättesi teoissa.+ 20  Mikäli lyömällä karistat oliivipuutasi, et saa tarkastaa sen oksia* jälkeenpäin. Sen tulee olla muukalaisasukasta, isätöntä poikaa ja leskeä varten.+ 21  Mikäli korjaat viinitarhasi rypäleitä, et saa enää itse korjata sitä mitä jää. Sen tulee olla muukalaisasukasta, isätöntä poikaa ja leskeä varten. 22  Ja sinun on muistettava, että sinusta tuli orja Egyptin maassa.+ Siksi minä käsken sinua tekemään näin.+

Alaviitteet

”jotakin sopimatonta”. Kirjm. ”jonkin alastomuutta”.
Ks. liite 1C, kohta 1.
”Kenenkään ei tule”, MSam; LXXSyVg: ”Et saa”.
”sillä – – sielun (elämän)”, ts. elatuksen. Hepr. ki-ne′feš; kreik. psy·khēn′; lat. animam.
”Muistettakoon”. Hepreassa on tässä infinitivus absolutus, persoonaton ja ajan suhteen epämääräinen verbimuoto.
Ks. liite 1C, kohta 1.
MSamVg:n mukaan; LXXSy: ”Isien ei tule kuolla”.
MSam:n mukaan; LXXSyVg: ”Kunkin tulee kuolla”.
Tai ”et saa kopautella alas [oliiveja] oksista”.