Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

3. Mooseksen kirja 21:1–24

21  Ja Jehova sanoi edelleen Moosekselle: ”Puhu papeille, Aaronin pojille, ja sinun on sanottava heille: ’Kuolleesta sielusta* ei kukaan saa saastua kansansa keskuudessa.+  Mutta läheisestä verisukulaisestaan, äidistään ja isästään ja pojastaan ja tyttärestään ja veljestään  sekä sisarestaan, hänelle läheisestä neitsyestä, josta ei ole tullut miehen omaa, hänestä* hän saa saastua.  Hän ei saa kansansa keskuudessa saastua naisesta, jolla on omistaja*, ettei häpäisisi itseään.  Heidän ei pidä ajaa päätään kaljuksi,+ eikä heidän pidä ajaa partansa reunaa,+ eikä heidän pidä tehdä viiltoa lihaansa.+  Heidän tulee osoittautua pyhiksi Jumalalleen,+ eikä heidän pidä häpäistä Jumalansa nimeä,+ sillä juuri he esittävät Jehovan tuliuhreja, Jumalansa leipää,+ ja heidän on osoittauduttava pyhiksi.*+  Heidän ei pidä ottaa porttoa+ eikä raiskattua naista, eikä heidän pidä ottaa naista, josta hänen miehensä on eronnut,*+ sillä heistä jokainen* on Jumalalleen pyhä.  Sinun on siis pyhitettävä hänet,+ sillä hän esittää Jumalasi leipää. Hänen tulee osoittautua sinulle pyhäksi,+ sillä minä, Jehova, joka pyhitän teidät, olen pyhä.+  Mikäli nyt papin tytär häpäisee itsensä syyllistymällä porttouteen, hän häpäisee isänsä. Hänet tulee polttaa tulessa.+ 10  Ja veljiensä keskuudessa olevan ylimmäisen papin, jonka päähän voiteluöljy vuodatetaan+ ja jonka käsi on täytetty vallalla* vaatteiden* kantamiseksi,+ ei pidä antaa päänsä hiusten jäädä hoitamattomiksi,+ eikä hänen tule repäistä vaatteitaan.+ 11  Eikä hänen pidä tulla minkään kuolleen sielun* luo.+ Isästään ja äidistään hän ei saa saastua. 12  Hänen ei myöskään pidä lähteä pyhäköstä eikä häpäistä Jumalansa pyhäkköä,+ sillä hänessä on vihkimisen tunnusmerkki, hänen Jumalansa voiteluöljy.+ Minä olen Jehova. 13  Ja hänen tulee puolestaan ottaa nainen tämän neitsyydessä.+ 14  Leskeä tai naista, josta on erottu, ja raiskattua naista, porttoa, ketään näistä hän ei saa ottaa, vaan hänen tulee ottaa kansastaan vaimoksi neitsyt. 15  Eikä hänen pidä häpäistä kansansa keskuudessa olevaa siementään,*+ sillä minä olen Jehova, joka pyhitän hänet.’”+ 16  Ja Jehova jatkoi Moosekselle puhumista sanoen: 17  ”Puhu Aaronille ja sano: ’Yksikään mies siemenestäsi, tässä ja tulevissa sukupolvissa, jossa osoittautuu olevan jokin vika,+ ei saa lähestyä esittämään Jumalansa leipää.+ 18  Mikäli jossain miehessä on jokin vika, hän ei saa lähestyä: mies, joka on sokea tai rampa tai jonka nenä on halkinainen tai jolla jokin jäsen on liian pitkä,*+ 19  tai mies, jolla osoittautuu olevan jalan murtuma tai käden murtuma 20  tai joka on kyttyräselkäinen tai heiveröinen* tai silmävikainen tai rupinen tai sellainen, jolla on rengaspälvisilsaa tai jonka kivekset on murskattu.+ 21  Kukaan pappi Aaronin siementä oleva mies, jossa on jokin vika, ei saa lähestyä esittämään Jehovan tuliuhreja.+ Hänessä on vika. Hän ei saa lähestyä esittämään Jumalansa leipää.+ 22  Hän saa syödä Jumalansa leipää erittäin pyhistä antimista+ ja pyhistä antimista.+ 23  Hän ei kuitenkaan saa tulla sisään lähelle esirippua+ eikä hän saa lähestyä alttaria,+ koska hänessä on vika,+ eikä hänen pidä häpäistä minun pyhäkköäni,+ sillä minä olen Jehova, joka pyhitän heidät.’”+ 24  Näin Mooses puhui Aaronille ja hänen pojilleen ja kaikille Israelin pojille.

Alaviitteet

Kirjm. ”Sielusta”, ts. kuolleesta sielusta. Hepr. lene′feš; kreik. psy·khais′, mon. Vrt. jakeen 11 ja 4Mo 6:6:n alav:t. Ks. liite 4A.
”hänestä”, M; LXX: ”heistä”.
”Hän ei saa – – saastua naisesta, jolla on omistaja” on käännösehdotus, koska M on epäselvä; LXX: ”Hän ei saa – – saastua äkisti”; Vg: ”Hän ei saa – – saastua ruhtinaasta”.
”pyhiksi”, SamLXXSyVg; M: ”osoitettava, että he ovat pyhää”.
”naista, josta hänen miehensä on eronnut”. Tai ”miehestään erotettua naista”.
”heistä jokainen”. Kirjm. ”hän”, mask.
”ja jonka käsi on täytetty vallalla”. Tai ”ja joka oli valtuutettu (asetettu virkaan; vihitty virkaan)”. Hepr. u·mil·leʼ′ ʼet-ja·dō′; kreik. te·te·lei·ō·me′nou (LXXThomson: ”tultuaan vihityksi”). Ks. Hpr 5:9:n ja 7:28:n alav:t.
Tai ”papinvaatteiden”.
Kirjm. ”kuolleen sielujen”. Hepr. naf·šot′, mon., jota seuraa met ’kuollut’; kreik. psy·khēi′, jota seuraa te·te·leu·tē·kui′ai, partisiipin perfekti verbistä ”kuolla”; näistä tulee yhdessä ilmaus ”kuollut sielu”; Sy: ”kuolleen sielu”; Vg: ”kuollut”.
Tai ”jälkeläistöään”.
”liian pitkä”. Tai ”liikaa”.
Tai ”kääpiökasvuinen”. Mahd. ”keuhkotautinen”.