Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

2. Timoteukselle 4:1–22

4  Velvoitan sinua vakavasti Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen* edessä, jonka on määrä tuomita+ elävät ja kuolleet,+ ja hänen ilmeiseksi tulonsa+ ja valtakuntansa+ kautta:  saarnaa sanaa,+ pysy siinä hellittämättä suotuisaan aikaan,+ tukalaan aikaan,+ ojenna,+ nuhtele, kehota täysin pitkämielisesti+ ja kaikella opetustaidolla.  Sillä tulee olemaan ajanjakso, jolloin he eivät kestä terveellistä opetusta,+ vaan omien halujensa mukaan haalivat itselleen opettajia kutkuttamaan heidän korviaan,+  ja he kääntävät korvansa pois totuudesta ja kääntyvät sitä vastoin syrjään valheellisiin kertomuksiin.*+  Pysy sinä kuitenkin järkevänä+ kaikessa, kärsi pahaa,+ tee evankelistan* työ,+ suorita palveluksesi täydelleen.*+  Sillä minua vuodatetaan jo kuin juomauhria,+ ja vapauttamiseni*+ määräaika on aivan lähellä.  Olen taistellut hyvän taistelun,*+ olen juoksun päättänyt,+ uskon* säilyttänyt.+  Tästä lähtien minulle on varattuna vanhurskauden kruunu,+ jonka Herra, vanhurskas tuomari,+ antaa minulle palkaksi+ sinä päivänä,+ ei kuitenkaan vain minulle, vaan myös kaikille niille, jotka ovat hänen ilmeiseksi tuloaan rakastaneet.  Tee kaikkesi tullaksesi pian luokseni.+ 10  Sillä Demas+ on jättänyt minut, koska hän rakasti nykyistä asiainjärjestelmää,*+ ja hän on mennyt Tessalonikaan, Crescens Galatiaan,+ Titus Dalmatiaan. 11  Vain Luukas on kanssani. Ota Markus ja tuo hänet mukanasi, sillä hän on minulle hyödyllinen+ palvelukseen. 12  Mutta Tykikoksen+ olen lähettänyt Efesokseen. 13  Tuo tullessasi viitta, jonka jätin Troakseen+ Karpoksen luo, ja kirjakääröt*, varsinkin pergamentit. 14  Kupariseppä Aleksandros+ on aiheuttanut minulle monta vahinkoa – Jehova* tulee maksamaan hänelle hänen tekojensa mukaan+ 15  ja varo sinäkin häntä, sillä hän on vastustanut tavattomasti meidän sanojamme. 16  Ensimmäisessä puolustuksessani ei kukaan tullut minun puolelleni, vaan vähitellen kaikki jättivät minut+ – älköön sitä pantako heidän tililleen+ 17  mutta Herra seisoi lähelläni+ ja valoi minuun voimaa,+ jotta saarnaaminen suoritettaisiin täydelleen minun välitykselläni ja kaikki kansakunnat kuulisivat sen;+ ja minä vapauduin leijonan kidasta.+ 18  Herra vapauttaa minut jokaisesta pahasta teosta+ ja pelastaa minut taivaalliseen valtakuntaansa.+ Hänelle olkoon kunnia aina ja ikuisesti. Aamen. 19  Sano terveiseni Priscalle*+ ja Aquilalle ja Onesiforoksen huonekunnalle.+ 20  Erastos+ jäi Korinttiin,+ mutta Trofimoksen+ jätin Miletokseen,+ koska hän oli sairas. 21  Tee kaikkesi saapuaksesi ennen talvea. Terveisiä lähettävät sinulle Eubulos ja Pudens ja Linos ja Claudia ja kaikki* veljet. 22  Herra olkoon osoittamasi hengen kanssa.+ Hänen ansaitsematon hyvyytensä olkoon teidän kanssanne.

Alaviitteet

Ks. liite 6E.
”valheellisiin kertomuksiin”. Kirjm. ”myytteihin”. Kreik. my′thous; lat. fabulas ’taruihin’.
Tai ”lähetystyöntekijän”. Kreik. eu·ag·ge·li·stou′; lat. evangelistae.
”suorita – – täydelleen”. Kirjm. ”kanna – – täysin”.
Ks. liite 5D.
Kirjm. ”Hyvän kamppailun olen kamppaillut”.
Tai ”uskollisuuden”.
Tai ”asiainjärjestystä”. Kreik. ai·ō′na; lat. saeculum; J17,18,22(hepr.): ha·ʽō·lam′.
Kirjm. ”pienet kirjat”. Kreik. bi·bli′a; lat. libros ’kirjat’.
Ks. liite 1D.
Tai ”Priscillalle”.
”kaikki”, AVgSyp; א* jättää pois.