Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

2. Timoteukselle 2:1–26

2  Sen tähden, lapseni,+ voimistu+ sinä jatkuvasti* ansaitsemattomassa hyvyydessä,+ joka on Kristuksen Jeesuksen yhteydessä,  ja usko se, minkä kuulit minulta monien todistajien vahvistamana,+ uskollisille miehille, jotka vuorostaan tulevat olemaan riittävän päteviä opettamaan toisia.+  Ota osaa pahan kärsimiseen+ hyvänä Kristuksen Jeesuksen sotilaana.+  Ei kukaan sotilaana+ palveleva* sekaannu elämän kaupallisiin toimiin,+ jotta hän saisi sen hyväksynnän, joka pestasi hänet sotilaaksi.  Lisäksi jos joku kilpailee vaikkapa urheilukisoissa,*+ häntä ei seppelöidä, ellei hän ole kilpaillut sääntöjen mukaan.  Kovasti työskentelevän maanviljelijän täytyy olla ensimmäisenä nauttimassa hedelmistä.+  Ajattele jatkuvasti* sitä, mitä sanon; Herra tulee kyllä antamaan sinulle tarkkanäköisyyttä+ kaikessa.  Muista, että Jeesus Kristus herätettiin kuolleista+ ja että hän oli Daavidin siementä+ sen hyvän uutisen mukaan, jota saarnaan,+  jonka yhteydessä kärsin pahaa vankilakahleisiin+ asti kuin pahantekijä. Jumalan sana ei kuitenkaan ole kahlehdittu.+ 10  Tämän vuoksi kestän edelleenkin kaiken valittujen+ tähden, jotta myös he saisivat sen pelastuksen, joka on Kristuksen Jeesuksen yhteydessä ikuisen kirkkauden ohella.+ 11  Nämä sanat ovat luotettavat:+ totisesti jos olemme kuolleet yhdessä, niin tulemme myös elämään yhdessä;+ 12  jos kestämme edelleen, niin tulemme myös hallitsemaan yhdessä kuninkaina;+ jos kiellämme,+ niin hän tulee myös kieltämään meidät; 13  jos olemme uskottomia, niin hän pysyy uskollisena,+ sillä hän ei voi kieltää itseään. 14  Muistuta heitä jatkuvasti+ näistä asioista ja velvoita+ heitä todistajana olevan Jumalan* edessä+ olemaan taistelematta sanoista,+ mistä ei ole mitään hyötyä, sillä se on niiden turmioksi, jotka kuuntelevat. 15  Tee kaikkesi osoittautuaksesi Jumalalle hyväksytyksi,+ työmieheksi,+ jolla ei ole mitään hävettävää,+ joka käsittelee totuuden sanaa oikein.+ 16  Mutta vältä tyhjiä puheita, jotka loukkaavat sitä, mikä on pyhää,+ sillä niiden puhujat menevät yhä pitemmälle jumalattomuudessa,*+ 17  ja heidän sanansa leviää kuin kuolio.+ Näitä ovat Hymenaios ja Filetos,+ 18  jotka ovat poikenneet totuudesta+ sanoessaan, että ylösnousemus on jo tapahtunut,+ ja he mullistavat muutamien uskon.+ 19  Kaikesta huolimatta Jumalan vahva perustus* pysyy,+ ja siinä on tämä sinetti: ”Jehova* tuntee ne, jotka kuuluvat hänelle”+ ja: ”Luopukoon epävanhurskaudesta+ jokainen, joka mainitsee Jehovan* nimeä.”+ 20  Mutta suuressa talossa ei ole ainoastaan kullasta ja hopeasta vaan myös puusta ja savesta tehtyjä astioita, ja muutamat kunniallista tarkoitusta varten mutta toiset kunniatonta tarkoitusta varten.+ 21  Jos sen tähden joku pysyy erossa jälkimmäisistä*, hän tulee olemaan astia kunniallista tarkoitusta varten, pyhitetty, omistajalleen hyödyllinen, kaikkeen hyvään työhön valmistautunut.+ 22  Pakene siis nuoruudelle ominaisia* haluja,+ mutta pyri vanhurskauteen,+ uskoon, rakkauteen, rauhaan+ yhdessä niiden kanssa, jotka huutavat avukseen Herraa* puhtaasta sydämestä.+ 23  Edelleen, suhtaudu torjuvasti tyhmiin ja tietämättömyyttä osoittaviin kiistelyihin,+ koska tiedät, että ne aiheuttavat taisteluja.+ 24  Mutta Herran* orjan ei tarvitse taistella,+ vaan hänen täytyy olla hellävarainen* kaikkia kohtaan,+ pätevä opettamaan,+ itsensä hillitsevä pahaa kärsiessään,+ 25  sellainen, joka opettaa lempeästi niitä, jotka eivät ole suopeasti suhtautuvia,+ koska Jumala voi kenties suoda heille katumuksen,+ joka johtaa totuuden täsmälliseen tuntemukseen,+ 26  ja he saattavat palata järkiinsä Panettelijan ansasta,+ koskapa hän on pyydystänyt heidät elävinä+ tahtoaan varten.

Alaviitteet

Tai ”hanki sinä jatkuvasti voimaa”.
Kirjm. ”sotapalvelusta suorittava”.
Kirjm. ”jos joku toimii urheilijana”.
Kirjm. ”Tarkkaa jatkuvasti mielessäsi”.
”Jumalan”, אC; ADVg: ”Herran”; J7,8,13,14,16: ”Jehovan”.
Kirjm. ”kunnioittamattomuudessa”.
”perustus”. Kreik. the·me′li·os; lat. fundamentum.
Ks. liite 1D.
Ks. liite 1D.
Tai ”näistä”.
”nuoruudelle ominaisia”. Tai ”nuoruudelle luonnollisia”. Kirjm. ”nuorekkaita”. Kreik. ne·ō·te·ri·kas′; lat. iuvenilia.
”Herraa”, אAVg; J7,8,17,22: ”Jehovaa”.
”Herran”, אAVg; J16,24: ”Jehovan”.
Tai ”tahdikas”, ”hienotunteinen”.