Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

2. Samuelin kirja 8:1–18

8  Ja myöhemmin tapahtui, että Daavid lähti lyömään filistealaisia+ maahan ja alistamaan heitä,+ ja Daavid otti lopulta filistealaisten käsistä Meteg-Amman.  Ja sitten hän löi moabilaiset+ ja mittasi heitä nuoralla panemalla heidät makaamaan* maahan, niin että hän saattoi mitata heitä aina kaksi nuoran pituutta surmattaviksi ja täyden nuoran pituuden elossa säilytettäviksi,+ ja moabilaisista tuli pakkoveroa+ maksavia* Daavidin palvelijoita.+  Ja Daavid löi edelleen Soban+ kuninkaan Hadadeserin,*+ Rehobin pojan, kun tämä oli menossa ulottamaan valtaansa jälleen Eufratvirralle.*+  Ja Daavid otti häneltä vangiksi tuhat seitsemänsataa ratsumiestä ja kaksikymmentätuhatta jalkamiestä,+ ja Daavid katkoi sitten kinnerjänteet+ kaikilta vaunuhevosilta,+ mutta hän jätti niistä jäljelle sata vaunuhevosta*.  Kun Damaskoksen Syyria*+ tuli auttamaan Soban kuningasta Hadadeseria, niin Daavid löi syyrialaisten joukosta kaksikymmentäkaksituhatta miestä.+  Lisäksi Daavid asetti varuskuntia+ Damaskoksen Syyriaan, ja syyrialaisista tuli pakkoveroa maksavia Daavidin palvelijoita.+ Ja Jehova pelasti Daavidin aina, mihin tahansa tämä menikin.+  Lisäksi Daavid otti pyöreät kultakilvet,+ jotka sattuivat olemaan Hadadeserin palvelijoilla, ja toi ne Jerusalemiin.  Ja Betahista* ja Berotaista, Hadadeserin kaupungeista, kuningas Daavid otti hyvin suuren määrän kuparia.+  Kun Hamatin+ kuningas Toi* sai kuulla, että Daavid oli lyönyt koko Hadadeserin sotajoukon,+ 10  niin Toi lähetti poikansa Joramin kuningas Daavidin luo kysymään häneltä hänen vointiaan+ ja onnittelemaan* häntä sen johdosta, että hän oli taistellut Hadadeseria vastaan niin että oli lyönyt tämän (Hadadeser oli näet harjaantunut sodankäynnissä Toita vastaan), ja osoittautui, että hänellä oli mukanaan hopea- ja kulta- ja kupariesineitä.+ 11  Nämäkin kuningas Daavid pyhitti* Jehovalle yhdessä sen hopean ja kullan kanssa, jonka hän oli pyhittänyt kaikilta alistamiltaan kansakunnilta,+ 12  Syyrialta ja Moabilta+ ja Ammonin pojilta ja filistealaisilta+ ja Amalekilta+ sekä Soban kuninkaan Hadadeserin, Rehobin pojan, saaliista.+ 13  Ja Daavid ryhtyi tekemään itselleen nimeä, kun hän palasi lyötyään edomilaiset* Suolalaaksossa+ – kahdeksantoistatuhatta.+ 14  Ja hän piti varuskuntia Edomissa.+ Koko Edomiin hän sijoitti varuskuntia, ja kaikista edomilaisista tuli Daavidin palvelijoita;+ ja Jehova pelasti Daavidin aina, mihin tahansa tämä menikin.+ 15  Ja Daavid hallitsi edelleen koko Israelia,+ ja Daavid teki oikeudellisia päätöksiä* ja vanhurskautta+ koko kansansa hyväksi.+ 16  Ja Joab,+ Serujan poika, oli armeijan päällikkönä, ja Josafat,+ Ahiludin poika, oli kanslerina*. 17  Ja Sadok,+ Ahitubin poika, ja Ahimelek,+ Abjatarin poika*, olivat pappeina, ja Seraja oli sihteerinä. 18  Ja Benaja,*+ Jehojadan poika, oli keretiläisten+ ja peletiläisten+ päällikkönä*. Daavidin pojista taas tuli pappeja.*+

Alaviitteet

”panemalla – – makaamaan”. Hepreassa on tässä infinitivus absolutus, persoonaton ja ajan suhteen epämääräinen verbimuoto.
”pakkoveroa maksavia”. Tai ”lahjoja antavia”.
”Hadadeserin”, AlCaL, monet muut hepr. käsik:t ja 1Ai 18:10; LXXSyVgc ja n. 55 hepr. käsik.: ”Hadareserin”.
”Eufrat[virralle]”. M:ssä on vain vokaalimerkit, mutta nimi esiintyy Mreunah.LXXSyVg:ssa ja n. 45 hepr. käsik:ssa. Kyseessä on qere (luettava) mutta ei ketiv (kirjoitettu). Vrt. Tu 20:13, alav.
Mahd. ”hevosvaljakkoa”.
”Syyria”, LXXVg; M: ”Aram”; Sy: ”Edom”.
”Betahista”, MVg; Sy: ”Tebahista”; 1Ai 18:8:ssa nimi on ”Tibhat”. Vrt. ”Tebah” 1Mo 22:24:ssä.
”Toi”, M; LXXVg ja 1Ai 18:9, 10: ”Tou”.
Tai ”siunaamaan”.
Tai ”julisti pyhiksi”.
”edomilaiset”, LXXSy, kuusi hepr. käsik. ja 1Ai 18:12; MVg: ”Syyrian (Aramin)”, ”syyrialaiset”.
Tai ”Daavid jakoi oikeutta”.
Kirjm. ”muistuttajana”.
”ja Ahimelek, Abjatarin poika”, MLXXVg; Sy: ”ja Abjatar, Ahimelekin poika”.
”Ja Benaja”. Hepr. u·Vena·ja′hu.
”oli – – päällikkönä”, TSyVg ja 1Ai 18:17; M: ”ja [keretiläiset ja peletiläiset]” tai ”oli – – kanssa”; LXX: ”[oli] neuvonantaja, ja [keretiläiset ja peletiläiset]”.
”pappeja”, MVg; LXX: ”hovipäälliköitä”; Sy: ”päälliköitä”; 1Ai 18:17: ”asemaltaan ensimmäiset kuninkaan rinnalla”.