Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

2. Mooseksen kirja 2:1–25

2  Sillä välin muuan Leevin huonetta oleva mies meni ja otti puolisokseen erään Leevin tyttären.+  Ja nainen tuli raskaaksi ja synnytti pojan. Kun hän näki, miten kaunis se oli, hän piti sitä piilossa+ kolme kuukautta.*+  Kun hän ei enää kyennyt sitä piilottamaan,+ niin hän otti sitä varten papyrusarkun* ja siveli sen bitumilla* ja maapiellä+ ja pani lapsen siihen ja asetti sen kaislikkoon+ Niilin rantaan.  Lisäksi lapsen sisar asettui jonkin matkan päähän saadakseen tietää, mitä hänelle tehtäisiin.+  Jonkin ajan kuluttua tuli faraon tytär alas peseytyäkseen Niilissä, ja hänen naispalvelijansa kävelivät Niilin rannalla. Ja hän huomasi kaislikon keskellä olevan arkun. Hän lähetti heti orjattarensa hakemaan sen.+  Avattuaan sen hän sai nähdä lapsen, ja katso, poika itki. Niin hänen tuli sitä sääli,+ vaikkakin hän sanoi: ”Tämä on heprealaisten lapsia.”  Silloin lapsen sisar sanoi faraon tyttärelle: ”Menenkö kutsumaan sinulle imettäjän heprealaisnaisista, jotta hän imettäisi lapsen sinulle?”  Niin faraon tytär sanoi hänelle: ”Mene!” Neitonen meni heti ja kutsui lapsen äidin.+  Faraon tytär sanoi sitten hänelle: ”Ota tämä lapsi mukaasi ja imetä se minulle, niin minä annan sinulle palkkasi.”+ Silloin nainen otti lapsen ja imetti sen. 10  Ja lapsi kasvoi. Sitten hän toi hänet faraon tyttärelle, niin että hänestä tuli tämän poika,+ ja hän alkoi kutsua häntä nimellä Mooses* ja sanoi: ”Olen näet vetänyt hänet ylös vedestä.”+ 11  Ja tapahtui niinä päivinä, jolloin Mooses oli tulossa voimakkaaksi, että hän meni ulos veljiensä luo katsomaan, kun he kantoivat taakkojaan,+ ja hän huomasi erään egyptiläisen lyövän erästä hänen heprealaista veljeään.+ 12  Niin hän kääntyi joka suuntaan ja havaitsi, ettei ketään ollut näkyvissä. Sitten hän löi egyptiläisen maahan ja kätki hänet hiekkaan.+ 13  Hän meni kuitenkin ulos seuraavana päivänä, ja katso, kaksi heprealaista miestä kamppaili keskenään. Niin hän sanoi sille, joka oli väärässä: ”Miksi lyöt toveriasi?”+ 14  Tähän tämä sanoi: ”Kuka on asettanut sinut meille ruhtinaaksi ja tuomariksi?+ Aiotko tappaa minut* niin kuin tapoit egyptiläisen?”*+ Silloin Mooses pelästyi ja sanoi: ”Asia on varmasti tullut ilmi!”+ 15  Myöhemmin farao sai kuulla tästä asiasta ja yritti tappaa Mooseksen,+ mutta Mooses pakeni+ faraon luota asuakseen Midianin+ maassa*, ja hän istahti eräälle kaivolle. 16  Ja Midianin papilla+ oli seitsemän tytärtä, ja he tulivat tavalliseen tapaansa ammentamaan vettä ja täyttivät juottoruuhet juottaakseen isänsä katraan.+ 17  Ja tavalliseen tapaansa paimenet tulivat ja ajoivat heidät pois. Tällöin Mooses nousi auttamaan naisia* ja juotti heidän katraansa.+ 18  Kun he sitten tulivat isänsä Reuelin+ luo, tämä huudahti: ”Kuinka olette tänään niin pian palanneet?” 19  Tähän he sanoivat: ”Eräs egyptiläinen+ vapautti meidät paimenten käsistä, ja hän ammensi meille vielä vettäkin juottaakseen katraan.” 20  Silloin hän sanoi tyttärilleen: ”Mutta missä hän on? Miksi olette noin jättäneet miehen? Kutsukaa hänet syömään leipää.”+ 21  Sen jälkeen Mooses suostui asumaan miehen luona, ja hän antoi Moosekselle tyttärensä Sipporan.+ 22  Myöhemmin tämä synnytti pojan, ja Mooses antoi hänelle nimen Gersom,*+ sillä hän sanoi: ”Minusta on tullut muukalaisasukas vieraassa maassa.”+ 23  Ja noiden monien päivien kuluessa tapahtui, että Egyptin kuningas viimein kuoli,+ mutta Israelin pojat huokailivat orjuuden takia ja huusivat valittaen,+ ja heidän jatkuva avunhuutonsa orjuuden takia kohosi tosi Jumalan luo.+ 24  Aikanaan Jumala kuuli+ heidän voihkinansa+ ja Jumala muisti Abrahamin, Iisakin ja Jaakobin kanssa tekemänsä liiton.+ 25  Niin Jumala katsoi Israelin poikien puoleen, ja Jumala kiinnitti huomiota*.

Alaviitteet

Kirjm. ”kuukuukautta”.
”-arkun”. Hepr. te′vat.
Tai ”asfaltilla”.
Merk. ’ylös vedetty [ts. vedestä pelastettu]’. Ks. Josefuksen Jewish Antiquities, II kirja, 9. luku, kpl 6.
Kirjm.: ”Puhutko tappaaksesi minut [– –?]” Hepr. hal·hor·ge′ni ʼat·tah′ ʼo·mer′?
LXX ja Ap 7:28 lisäävät ”eilen”.
”asuakseen Midianin maassa”, M; Sy: ”ja hän lähti Midianin maahan”.
”auttamaan naisia”. Tai ”ja pelasti naiset”. Kirjm. ”ja pelasti heidät [fem.]”. Hepr. waj·jō·ši·ʽan′; tämän verbin ensimmäinen esiintymä, viittaa tässä Moosekseen.
Merk. ’muukalaisasukas siellä’.
”Jumala kiinnitti huomiota”, M; Vg: ”hän kiinnitti heihin huomiota”; LXX: ”hän tuli heille tunnetuksi”.