Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

2. Kuninkaiden kirja 22:1–20

22  Alkaessaan hallita Josia+ oli kahdeksanvuotias, ja hän hallitsi Jerusalemissa kolmekymmentäyksi vuotta. Ja hänen äitinsä oli nimeltään Jedida, Adajan tytär Boskatista.*+  Ja hän teki sitä, mikä oli oikein Jehovan silmissä,+ ja vaelsi kaikkea esi-isänsä Daavidin tietä,+ eikä hän poikennut oikealle eikä vasemmalle.+  Ja kuningas Josian kahdeksantenatoista vuonna tapahtui, että kuningas lähetti sihteeri* Safanin,+ Mesullamin pojan Asaljan pojan, Jehovan huoneeseen sanoen:  ”Mene ylimmäisen papin*+ Hilkian*+ luo, ja pankoon hän valmiiksi* Jehovan huoneeseen tuodut rahat,+ jotka ovenvartijat+ ovat koonneet kansalta,  ja pankoot he ne Jehovan huoneessa työtä tekevien, nimitettyjen, käteen,+ jotta nämä antaisivat ne työtä tekeville, jotka ovat Jehovan huoneessa korjatakseen huoneen halkeamat,+  käsityöläisille ja rakennusmiehille ja muurareille sekä rakennuspuiden ja hakattujen kivien ostamiseen huoneen korjaamista varten.+  Rahoista ei kuitenkaan pitäisi vaatia tilitystä niiltä, joiden käsiin ne annetaan,+ sillä he työskentelevät uskollisesti.”+  Myöhemmin ylimmäinen pappi* Hilkia+ sanoi sihteeri+ Safanille:+ ”Olen löytänyt Jehovan huoneesta lain kirjan.”+ Niinpä Hilkia antoi kirjan Safanille, ja tämä alkoi lukea sitä.  Sitten sihteeri Safan tuli kuninkaan luo ja vastasi kuninkaalle ja sanoi: ”Palvelijasi ovat tyhjentäneet pois rahat, joita huoneesta löytyi, ja he antavat niitä Jehovan huoneessa työtä tekevien, nimitettyjen, käsiin.”+ 10  Ja sihteeri Safan ilmoitti sitten kuninkaalle sanoen: ”Pappi Hilkia on antanut minulle erään kirjan.”+ Ja Safan alkoi lukea sitä kuninkaan edessä. 11  Ja tapahtui, että heti kun kuningas kuuli lain kirjan sanat, hän repäisi vaatteensa.+ 12  Sitten kuningas käski pappi Hilkiaa ja Ahikamia,+ Safanin poikaa, ja Akboria, Mikajan poikaa, ja sihteeri Safania ja Asajaa,+ kuninkaan palvelijaa, sanoen: 13  ”Menkää, tiedustelkaa+ tämän löydetyn kirjan sanojen johdosta Jehovalta minun puolestani ja kansan puolesta ja koko Juudan puolesta, sillä suuri on Jehovan vihastus,+ joka on syttynyt meitä vastaan siksi, että esi-isämme+ eivät kuunnelleet tämän kirjan sanoja, niin että olisivat tehneet kaiken sen mukaan, mitä meitä koskevaa siihen on kirjoitettu.”+ 14  Niinpä pappi Hilkia ja Ahikam ja Akbor ja Safan ja Asaja menivät naisprofeetta+ Huldan, vaatteidenhoitaja+ Sallumin, Harhasin pojan Tikvan pojan, vaimon, luo, hän kun asui Jerusalemissa toisessa kaupunginosassa, ja he ryhtyivät puhumaan hänelle.+ 15  Hän sanoi vuorostaan heille: ”Näin on Jehova, Israelin Jumala, sanonut:+ ’Sanokaa sille miehelle, joka on lähettänyt teidät luokseni: 16  ”Näin on Jehova sanonut: ’Katso, minä tuotan tälle paikalle ja sen asukkaille onnettomuuden,+ niin, kaikki sen kirjan sanat,+ jonka Juudan kuningas on lukenut,+ 17  koska he ovat hylänneet minut ja ovat ryhtyneet suitsuttamaan uhrisavua muille jumalille+ loukatakseen minua kaikella kättensä työllä,+ ja minun vihastukseni on syttynyt tätä paikkaa vastaan eikä se sammu.’”’+ 18  Ja Juudan kuninkaalle, joka lähettää teidät tiedustelemaan Jehovalta, hänelle teidän tulee sanoa näin: ’Näin on Jehova, Israelin Jumala, sanonut: ”Mitä tulee niihin sanoihin, jotka olet kuullut,+ 19  koska sydämesi+ oli pehmeä, niin että nöyrryit+ Jehovan takia kuullessasi, mitä olen puhunut tätä paikkaa ja sen asukkaita vastaan, että se tulee* hämmästelyn kohteeksi ja kiroukseksi,+ ja repäisit+ sitten vaatteesi ja aloit itkeä edessäni, niin minäkin olen kuullut”, lausuu Jehova.+ 20  ”Siksi, katso, minä korjaan+ sinut esi-isiesi luo, ja sinut korjataan omaan hautausmaahasi* rauhassa,+ ja silmiltäsi jää näkemättä kaikki se onnettomuus, jonka minä tuotan tälle paikalle.”’” Ja he lähtivät viemään vastausta kuninkaalle.

Alaviitteet

Tai ”Boskatista olevan Adajan tytär”.
Tai ”kirjuri”. Hepr. has·so·fer′.
Kirjm. ”suuren papin”, MLXXVg. Ks. 12:10, alav.
Nimen merk. ’osuuteni (osani) on Jehova’. Hepr. Ḥil·qi·ja′hu.
”pankoon hän valmiiksi”, M; T: ”tyhjentäköön hän pois”.
Kirjm. ”suuri pappi”, MLXX; lat. pontifex.
Tai ”että he tulevat”.
Kirjm. ”omiin hautapaikkoihisi”.