Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

2. Kuninkaiden kirja 1:1–18

1  Ja Moab+ nousi Ahabin kuoleman jälkeen kapinaan+ Israelia vastaan.+  Sitten Ahasja putosi+ ristikon läpi kattohuoneessaan,+ joka oli Samariassa, ja sairastui. Siksi hän lähetti sanansaattajia ja sanoi heille: ”Menkää, tiedustelkaa+ Baal-Sebubilta,*+ Ekronin+ jumalalta*, toivunko tästä sairaudesta.”+  Jehovan enkeli+ puolestaan puhui tisbeläiselle Elialle:*+ ”Nouse, mene Samarian kuninkaan sanansaattajia vastaan ja sano heille: ’Senkö tähden, ettei Israelissa ole lainkaan Jumalaa,+ te menette tiedustelemaan Baal-Sebubilta, Ekronin jumalalta?  Senpä tähden Jehova on sanonut näin: ”Siltä lepovuoteelta, jolle olet noussut, sinä et tule alas, sillä sinä tulet kuolemalla kuolemaan.”’”+ Sen jälkeen Elia lähti pois.  Kun sanansaattajat tulivat takaisin hänen luokseen, niin hän sanoi heille: ”Minkä vuoksi olette tulleet takaisin?”  Silloin he sanoivat hänelle: ”Meitä vastaan tuli mies, ja hän sanoi meille: ’Menkää, palatkaa kuninkaan luo, joka teidät lähetti, ja teidän on puhuttava hänelle: ”Näin on Jehova sanonut:+ ’Senkö tähden, ettei Israelissa ole lainkaan Jumalaa, sinä lähetät tiedustelemaan Baal-Sebubilta, Ekronin jumalalta? Sen tähden siltä lepovuoteelta, jolle olet noussut, sinä et tule alas, sillä sinä tulet kuolemalla kuolemaan.’”’”+  Tällöin hän sanoi heille: ”Minkä näköinen se mies oli, joka tuli teitä vastaan ja sitten puhui teille nämä sanat?”  Niin he sanoivat hänelle: ”Mies, jolla oli karvainen vaate*+ ja nahkavyö kupeilleen vyötettynä.”+ Hän sanoi heti: ”Se oli tisbeläinen Elia.”  Niin hän lähetti hänen luokseen viidenkymmenen päällikön* viisinekymmenineen.+ Kun tämä meni ylös hänen luokseen, katso, hän istui vuoren huipulla. Ja hän puhui hänelle: ”Tosi Jumalan mies,*+ kuningas itse on sanonut: ’Tule alas.’” 10  Mutta Elia vastasi ja puhui viidenkymmenen päällikölle: ”Jos minä kerran olen Jumalan mies*, tulkoon tuli+ alas taivaista ja kuluttakoon sinut viisinekymmeninesi.” Ja niin tuli lankesi taivaista ja kulutti hänet viisinekymmenineen.+ 11  Silloin hän lähetti hänen luokseen jälleen toisen viidenkymmenen päällikön viisinekymmenineen.+ Tämä vuorostaan vastasi ja puhui hänelle: ”Tosi Jumalan mies, näin on kuningas sanonut: ’Tule nopeasti alas.’”+ 12  Mutta Elia vastasi ja puhui heille: ”Jos minä olen tosi Jumalan mies, tulkoon tuli alas taivaista ja kuluttakoon sinut viisinekymmeninesi.” Ja niin Jumalan tuli lankesi taivaista ja kulutti hänet viisinekymmenineen. 13  Ja hän lähetti vielä kolmannen viidenkymmenen päällikön viisinekymmenineen.+ Mutta kolmas viidenkymmenen päällikkö meni ylös ja tuli ja laskeutui polvilleen+ Elian* eteen ja alkoi anoa+ häneltä suosiota ja puhua hänelle: ”Tosi Jumalan mies, pyydän, olkoon minun sieluni+ ja näiden viidenkymmenen palvelijasi sielu kallisarvoinen+ silmissäsi. 14  Katso, tuli lankesi taivaista ja kulutti+ sitten ne kaksi edellistä viidenkymmenen päällikköä viisinekymmenineen, mutta olkoon nyt minun sieluni kallisarvoinen silmissäsi.” 15  Silloin Jehovan enkeli puhui Elialle: ”Mene alas hänen kanssaan. Älä pelkää häntä.”+ Niin hän nousi ja meni hänen kanssaan alas kuninkaan luo. 16  Sitten hän puhui hänelle: ”Näin on Jehova sanonut: ’Senkö tähden olet lähettänyt sanansaattajia+ tiedustelemaan Baal-Sebubilta, Ekronin+ jumalalta*, ettei Israelissa ole lainkaan Jumalaa, jonka sanaa tiedustella? Sen tähden siltä lepovuoteelta, jolle olet noussut, sinä et tule alas, sillä sinä tulet kuolemalla kuolemaan.’” 17  Ja lopulta hän kuoli+ sen Jehovan sanan mukaan,+ jonka Elia oli puhunut, ja Joram*+ alkoi hallita hänen sijastaan Juudan kuninkaan Joramin,+ Josafatin pojan, toisena vuonna, koska hän ei ollut saanut poikaa. 18  Mitä muuta sanottavaa on Ahasjasta,+ siitä, mitä hän teki, eikö se ole kirjoitettu Israelin kuninkaiden päiviä koskevien asioiden kirjaan?+

Alaviitteet

”Baal-Sebubilta”. Hepr. beVa′ʽal Zevuv′, nimen merk. ’kärpästen omistaja’. Vrt. Mt 12:24, alav.
”jumalalta”. Hepr. ʼelo·hē′, sanan ʼelō′ah mon. osoittamassa ylhäisyyttä, käytetään Baal-Sebubista. Vrt. Tu 16:23, alav.
”Elialle”. Hepr. ʼE·li·jah′, nimen merk. ’Jumalani on Jah’; LXXBagster(kreikk.): Ē·li·ou′; Vgc(lat.): Eliam. Vrt. jae 13, alav.
Kirjm. ”Mies, karvan omistaja [hepr. ba′ʽal]”.
”päällikön”. Hepr. sar; lat. principem.
”Tosi Jumalan mies”. Hepr. ʼiš ha·ʼElo·him′. Ks. liite 1F.
”Jumalan mies”. Hepr. ʼiš ʼElo·him′.
Nimen merk. ’Jumalani on Jehova’. Hepr. ʼE·li·ja′hu, kuten kertomuksessa tästä 10:17:ään asti ja 2Ai 21:12:ssa.
”jumalalta”. Hepr. ʼelo·hē′. Ks. jae 2: ”jumalalta”, alav.
Merk. ’Jehova on korkea (korotettu)’. Hepr. Jehō·ram′; LXXLagardeSyVg: ”hänen veljensä Joram”.