Siirry sisältöön

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa | PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

1. Timoteukselle 6:1–21

6  Pitäkööt kaikki, jotka ovat ikeen alaisia orjia, jatkuvasti omistajiaan täyden kunnioituksen arvoisina,+ jotta Jumalan nimestä ja opetuksesta ei koskaan puhuttaisi vahingoittavasti.+  Älkööt nekään, joilla on uskovat omistajat,+ halveksiko heitä,+ koska he ovat veljiä.+ Olkoot he päinvastoin sitä alttiimmin orjia, koska ne, jotka saavat heidän hyvän palveluksensa hyödyn*, ovat uskovia ja rakastettuja. Opeta näitä asioita+ ja anna näitä kehotuksia jatkuvasti.  Jos joku opettaa toista oppia+ eikä ole samaa mieltä Herramme Jeesuksen Kristuksen terveellisten+ sanojen kanssa eikä sen opetuksen kanssa, joka on jumalisen antaumuksen* mukainen,+  niin hän on pöyhistynyt ylpeydestä+ eikä ymmärrä mitään,+ vaan on mieleltään+ sairas kiistelyistä ja sanoja koskevista väittelyistä.+ Näistä syntyy kateutta,+ riitaa, herjaavia+ puheita, pahoja epäluuloja,  kiivaita kiistoja pikkuasioista* niiden ihmisten kesken, joiden mieli on turmeltunut+ ja joilta totuus on riistetty,+ jotka luulevat, että jumalinen antaumus on keino voiton saamiseksi.+  Jumalinen antaumus*+ tyytyväisyyden+ ohella onkin keino suuren voiton+ saamiseksi.  Emme näet ole tuoneet maailmaan mitään emmekä voi mitään viedä pois.+  Kun meillä siis on elatus sekä vaatetus ja suoja, me tyydymme niihin.+  Mutta ne, jotka ovat päättäneet olla rikkaita, joutuvat kiusaukseen+ ja ansaan ja moniin mielettömiin ja vahingollisiin haluihin,+ jotka upottavat ihmiset tuhoon ja turmioon.+ 10  Sillä rakkaus+ rahaan on kaikenlaisen* pahan+ juuri,+ ja tätä rakkautta tavoittelemalla jotkut ovat harhautuneet pois uskosta ja lävistäneet itsensä joka puolelta monilla tuskilla.+ 11  Mutta sinä, oi Jumalan ihminen, pakene näitä.+ Pyri sen sijaan vanhurskauteen, jumaliseen antaumukseen*, uskoon, rakkauteen, kestävyyteen, lempeämielisyyteen.+ 12  Taistele uskon hyvä taistelu,*+ hanki luja ote ikuiseen elämään, johon sinut kutsuttiin ja jota varten annoit hyvän julkisen julistuksen+ monien todistajien edessä. 13  Jumalan nähden, joka säilyttää kaiken elossa*, ja Kristuksen Jeesuksen*, joka esitti todistajana+ hyvän julkisen julistuksen+ Pontius Pilatuksen edessä,+ annan sinulle määräyksen,+ 14  että noudatat käskyä tahrattomalla ja nuhteettomalla tavalla Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmeiseksi tuloon+ saakka, 15  jonka sen omina määräaikoina*+ näyttää onnellinen ja ainoa Valtias,+ kuninkaina hallitsevien Kuningas+ ja herroina hallitsevien Herra,+ 16  jolla yksin on kuolemattomuus,*+ joka asuu luoksepääsemättömässä valossa,+ jota kukaan ihmisistä ei ole nähnyt eikä voi nähdä.+ Hänelle olkoon kunnia+ ja väkevyys ikuisesti. Aamen. 17  Käske niitä, jotka ovat rikkaita+ nykyisessä asiainjärjestelmässä*, etteivät ylvästele*+ eivätkä pane toivoaan epävarmaan rikkauteen,+ vaan Jumalaan, joka antaa meille kaikkea runsaasti nautinnoksemme;+ 18  että he tekevät työtä hyvässä,+ ovat rikkaita hyvissä teoissa,+ ovat anteliaita, auliita jakelemaan,+ 19  ja kokoavat siten turvallisesti itselleen aarteeksi+ hyvän perustuksen+ tulevaisuutta varten, jotta he saisivat lujan otteen todelliseen elämään.+ 20  Oi Timoteus, varjele se, mikä on uskottu haltuusi,+ ja käänny pois tyhjistä puheista, jotka loukkaavat sitä, mikä on pyhää, ja sen ristiriitaisuuksista, jota valheellisesti nimitetään ”tiedoksi”.+ 21  Sellaisen tiedon näyttelemisen vuoksi jotkut ovat poikenneet uskosta.+ Ansaitsematon hyvyys olkoon teidän kanssanne.

Alaviitteet

”ne, jotka saavat heidän hyvän palveluksensa hyödyn”, אA; J7,8: ”ne, jotka nauttivat Jehovalta tulevasta hyvästä maan päällä”.
”jumalisen antaumuksen”, אAVg; J7,8: ”Jehovan pelon”.
”kiivaita kiistoja pikkuasioista”. Tai ”keskinäisiä hankauksia”.
”Jumalinen antaumus”, אAVg; J7,8: ”Jehovan pelko”.
Tai ”kaiken”.
”jumaliseen antaumukseen”, AVgSyp; J7,8: ”Jehovan pelkoon”.
Tai ”Ottele voitosta oikeassa uskon kilpailussa”.
Tai ”joka saattaa kaiken eloon”.
Ks. liite 6E.
”sen omina määräaikoina”. Tai ”omina määräaikoinaan”.
Kreik. a·tha·na·siʹan; lat. inmortalitatem.
Tai ”asiainjärjestyksessä”. Kreik. ai·ōʹni; lat. saeculi; J17,18,22(hepr.): ha·ʽō·lamʹ.
Tai ”etteivät ole pöyhkeitä (kopeita)”.